Aramits

Dimanche 25/11/2007
Sunday, the 25th of November 2007

4ème jour de voyage - 78 km - 236 photos - 122 photos sélectionnées

4th journey's day - 78 km - 236 photos - 122 photos selected

Pour accéder directement à une rubrique, promenez-vous avec la souris sur les lieux près d'un cercle bleu. Si une main s'affiche, cliquez, et hop!

To reach directly a section, walk around with the mouse onto the places near blue circles. If your pointer changes to a hand, then click, and hup!

pyrenees

Nous voulions aller à Sainte-Engrâce par la vallée de Barétous, mais, bloqués par le verglas, nous faisons demi-tour. Nous décidons alors d'aller nous oxygénér par une bonne marche en montagne. Puis nous retournons sur nos pas pour rejoindre Sainte-Engrâce par la vallée de la Soule, sur l'autre versant.

We wanted to drive to Sainte-Entrâce thru the Barétous valley but, stopped by the black ice, we have to turn back. We decide then to take a fresh air cure with a good walk in the mountain. Nous drive then towards Sainte-Engrâce thru the Soule's valley on the other mountainside.

Le temps n'est pas très beau, mais il ne pleut pas, et c'est bien là le principal. Voici le joli paysage que nous avons depuis le camping-car, à notre réveil.

Weather is not so good, but it doesn't rain, and it's the most important. Here is the nice landscape that we have from the mobile home, at waking up.

Le portail que vous voyez est le dernier vestige de l'abbaye laïque d'Aramits démolie en 1980. Une abbaye laïque désignait dans l'ancien Béarn un bien ou un revenu ecclésiastique usurpé par un laïque, et transmissible à ses descendants.

The portal that you see is the last vestige of the laical abbey of Aramits which was demolished in 1980. In the ancient Béarn, a laical abbey represented an ecclesiastic estate or income usurped by a layman and that could be transmissible to his line of descent.

aramits

aramits

Né vers 1620, Aramis, héros de cape et d'épée, appartenait à une famille au brillant passé militaire. Il a inspiré le mousquetaire Aramis du roman d'Alexandre Dumas.

Aramis, a cloak-and-dagger hero, was born around 1620. He belonged to a family with a famous military past. He inspired the musketeer Aramis in the novel of Alexandre Dumas.

C'est la route D133 qui conduit à Arette.

The D133 road, which goes to Arette.

aramits

Il est à peine 9 heures. On aperçoit le camping-car à gauche.

It's almost 9 am. We can see the mobile home on the left.

aramits

Bien protégé pour la nuit....

All the night under protection...

aramits

C'est encore un peu sombre. De toute façon, c'est l'heure de prendre le petit-déjeuner, il fera plus clair tout-à-l'heure.

It's still a bit dark.
Anyway, it's time to take the breakfast, and it will be lighted later.

aramits

Incroyable! Seulement 45 minutes plus tard, le ciel est bleu foncé! C'est l'heure de partir, direction Sainte-Engrâce. Il y a deux routes totalement différentes pout y aller, et nous décidons d'y aller par Arette puis la vallée de Barétous et le col de Soudet, pour en repartir par la vallée de la Soule, afin de voir tous les paysages.

Nous démarrons à 10h15.

Incredible! Only 45 minutes later, the sky is deep blue! It's time to go, in the direction of Saint-Engrâce. There are two different ways to reach that village, and we decide to go thru Arette, the Barétous valley and the Soudet pass, and to go back thru the Soule valley, because we want to see all the landscapes.

We start at 10:15 am.

pyrenees pyrénées neige

Nous sommes sur la D132 depuis Arette. La route est merveilleuse, et les paysages sont de toute beauté. Cependant, au fur et à mesure que nous prenons de l'altitude, nous constatons qu'il y a de plus en plus de neige sur les bas-côtés, et même un peu sur la route. Nous sommes inquiets.

We drive on the D132 since Arette. The road is wonderful, and the landscapes are very beautiful. However, as we go along, we gain height, and we can see more and more snow on the verges, and even on the road. We become anxious.

pyrenees pyrénées neige

Je fais une pause et descends pour faire quelques photos. Nous sommes ici à environ 1.400 mètres d'altitude, au pied du pic de Guillers, qui culmine à 1.597 m, sur la droite du camping-car, et que la route contourne.

I make a break and go outside to make some photos. We are here at about 1,400 meters height, near the Guillers peak, which is 1,597 m at its highest point, on the right of the mobile home, and that the way bypasses.

pyrenees pyrénées neige camping-car

pyrenees pyrénées neige camping-car

La route est très humide.

The road is very wet.

pyrenees pyrénées neige camping-car

Mais c'est tout simplement féérique.
En à peine heure, il nous semble avoir changé de pays.

But it's magical.
In less that one hour, it looks like as if we changed of country.

pyrenees pyrénées neige camping-car

Environ 400 mètres plus loin, dans une zone d'ombre, la route est recouverte de neige, et je sens le verglas sous les roues.

About 400 meters further, in a shadow area, thesnow covers the road, and I can feel black ice under the tyres.

pyrenees pyrénées neige camping-car

Quand les rayons du soleil chauffent la route, il n'y a pas de problème.

There's no problem when the sunbeams heat the road.

col de soudet pass

Ouf! Je suis soulagé. Nous sommes arrivés au col du Soudet, à 1.540 m. Tout est gelé. Le vent est glacial, et le soleil n'arrive pas à faire fondre la glace sur la route.

Phew! I'm relieved. We are arrived at the Soudet pass, at 1,540 m height. All is frozen. The wind is icy, and the sun is unable to dissolve the ice which is upon the road.

col de soudet pass

col de soudet pass

col de soudet pass

col de soudet pass

col de soudet pass

La route pour Sainte-Engrâce se trouve derrière le camping-car. Je n'ai pas voulu m'y engager directement, car je veux d'abord aller vérifier son état.

The way for Sainte-Engrâce is behing the mobile home. I didn't want to drive directly unpon it, because I want first to test its estate.

col de soudet pass

Et j'ai eu raison! La route est complètement verglacée. Il n'est pas question d'y engager le camping-car.

And I was right! The road is quite black iced! It's out of question to drive upon that frozen road with the mobile home!

col de soudet pass

col de soudet pass

col de soudet pass

col de soudet pass

col de soudet pass

Même à pied, il faut faire très attention!

Even by foot, we have to take care!

col de soudet pass

La frontière espagnole est à 3 km, au col de la Pierre-Saint-Martin, à 1.806 mètres. Nous décidons de ne pas jouer avec le feu!

There is still a three km way to reach the Spanish border, at the Pierre-Saint-Martin pass, at 1,806 m height. We decide not to play with fire!

col de soudet pass

col de soudet pass

col de soudet pass

Retour vers Arette.

Back towards Arette.

col de soudet pass

Soudain, nous apercevons un énorme ours brun près de ce petit arbre...

We can suddenly see an enormous brown bear bear that little tree.

col de soudet pass

Nous n'avons aucun regret d'être venus, tellement c'est beau!

We don't regret anything, it's so beautiful!

col de soudet pass

Je conduis très doucement et avec beaucoup de précautions.

I drive very slowly and carefully.

col de soudet pass

col de soudet pass

col de soudet pass

col de soudet pass

col de soudet pass

pyrenees pyrénées plateau de chousse

La zone dangereuse est maintenant derrière nous!

The dangerous zone is now behind us!

pyrenees pyrénées plateau de chousse

pyrenees pyrénées plateau de chousse

J'aperçois entre les arbres la D133 qui serpente beaucoup plus bas.

I can see between the trees the D133 which snakes much lower.

pyrenees pyrénées plateau de chousse

pyrenees pyrénées plateau de chousse

Il est midi, et nous décidons d'aller marcher dans la montagne. Je vois un chemin sur la gauche et je peux stationner le camping-car sur la droite. C'est parfait. Nous sommes sur le plateau de Chousse à environ 900 mètres d'altitude.

It's noon, and we decide to go and walk in the mountain. I see a path on the left and a place to park the mobile home on the right. It's perfect. We are on the Chousse plateau, which is at about 900 m height.

pyrenees pyrénées plateau de chousse

pyrenees pyrénées plateau de chousse

La gelée blanche n'est pas fondue.

The white frost is not melted.

pyrenees pyrénées plateau de chousse

J'adore me promener en montagne, parce que les paysages changent réellement à chaque pas. Par conséquent, je m'arrête déjà pour une photo!

I like it very much to walk in the mountains, because the landscapes chane continuously. Anf therefore, I stop already to make a photo!

pyrenees pyrénées plateau de chousse

pyrenees pyrénées plateau de chousse

pyrenees pyrénées plateau de chousse

Pénétrer à pied dans une forêt est une immersion dans la nature. En quelques minutes, on a l'impression d'avoir changé de planète. Tout-à-l'heure, avec le camping-car, c'était déjà magnifique. Mais maintenant, c'est fantastique. Le silence, juste troublé le chant de quelques oiseaux, les odeurs, la terre qui fume, le crissement des pas sur les feuilles mortes, ouah, c'est magique.

It's an immersion in the nature to get into a forest by foot. Just some minutes are enough to have the impression to be on another planet. This morning with the mobile home, it was magnificent. But now, it's fantastic. Silence, almost not disrupted by some bird's songs, smells, smoking ground, footsteps's crunch upon fallen leaves, wow, it's magical.

pyrenees pyrénées plateau de chousse

Les nuages s'accrochent sur les hauts sommets en face.

The clouds are caught in the high summits on the other valley's side.

pyrenees pyrénées plateau de chousse

Comme c'est beau!
Les arbres sur cette montagnes sont recouverts de givre.

It's so beautifl.
Trees upon that hill are covered with frost.

pyrenees pyrénées plateau de chousse

pyrenees pyrénées plateau de chousse

pyrenees pyrénées plateau de chousse

pyrenees pyrénées plateau de chousse

On dirait que la montagne fume, un peu comme un volcan.

The mountain is smoking, it looks a little like a volcano.

pyrenees pyrénées plateau de chousse

pyrenees pyrénées plateau de chousse

Les clair-obscurs en sous-bois sont une source d'émerveillement, toujours difficile à retransmettre par la photo.

The chiaroscuros in the undergrowth are a wonder's source, allways difficult to pass on a photo.

pyrenees pyrénées plateau de chousse

pyrenees pyrénées plateau de chousse

pyrenees pyrénées plateau de chousse

pyrenees pyrénées plateau de chousse

Plus nous grimpons, plus nous trouvons de neige.

The more we climb, the more we find snow.

pyrenees pyrénées plateau de chousse

Il est plus de 13 heures et, n'ayant rien emporté à manger, nous décidons de faire demi-tour.

It's already a little bit after one o'clock and, because we bring nothing to eat, we decide to walk down.

pyrenees pyrénées plateau de chousse

pyrenees pyrénées plateau de chousse

pyrenees pyrénées plateau de chousse

pyrenees pyrénées plateau de chousse

pyrenees pyrénées plateau de chousse

pyrenees pyrénées plateau de chousse

pyrenees pyrénées plateau de chousse

pyrenees pyrénées plateau de chousse

pyrenees pyrénées plateau de chousse

pyrenees pyrénées plateau de chousse

La route visible en bas est la D133.
D'ailleurs, le petit carré blanc doit être le camping-car.

The clearly visible road is the D133.
Moreover, the little white square has to be the mobile home.

pyrenees pyrénées plateau de chousse

Oui, c'est bien lui...

Yes, it is....

pyrenees pyrénées plateau de chousse

Si j'avais le temps, j'aimerais longer cette crête que je trouve superbe.

If I had the time, I'd like to walk along this crest which I find superb.

pyrenees pyrénées plateau de chousse

pyrenees pyrénées plateau de chousse

Test du zoom. Pas trop mal, n'est-ce-pas?

Tryout of the zoom lens. Not too bad, isn'it?

pyrenees pyrénées plateau de chousse

pyrenees pyrénées plateau de chousse

pyrenees pyrénées plateau de chousse

A travers les branches. Il attend sagement!

Thru the branches. It is waiting wisely!

pyrenees pyrénées plateau de chousse

La lumière parvient à pénétrer le sous-bois ici.

The light here can reach the undergrowth.

pyrenees pyrénées plateau de chousse

pyrenees pyrénées plateau de chousse

pyrenees pyrénées plateau de chousse

pyrenees pyrénées plateau de chousse

Bizarre, cette maison, avec ce minuscule bout de terrain.

This house is curious, with its so little piece of ground.

pyrenees pyrénées plateau de chousse

Vestige humain dans la nature...

Human vestige in the nature...

pyrenees pyrénées plateau de chousse

J'ai pris cette photo, car je trouve qu'elle représente une invitation au voyage.

I have taken that picture because I find that it's a call to travel.

pyrenees pyrénées plateau de chousse

On voit très bien sur cette photo la limite d'altitude ayant déterminé ou non la formation du givre dans les arbres.

It's easy to see on that photo the boundary's altitude which set the frost forming in the trees.

pyrenees pyrénées plateau de chousse

Zoom sur le givre dans les arbres.

Zomm lens upon the frost in the trees.

pyrenees pyrénées plateau de chousse

Retour à la maison. Il est déjà deux heures, et une fois de plus, j'ai grand faim!

Finalement, il est plus de trois heures lorsque nous reprenons la route. La luminosité commence à décliner, et le soir tombe très très vite en montagne. Il nous reste 13 km à rouler pour retraverser Arette, puis une trentaine pour atteindre Sainte-Engrâce. Regardez sur la carte en haut de page. Les dix derniers kilomètres sont sur la D113, qui est une petite route par moments très étroite, surtout avec un camping-car. Je ne voudrais pas venir ici en plein été avec un tel engin! Je voulais visiter les gorges de Kakouetta, mais le site est fermé depuis le 15 novembre... Ce n'est pas grave, ça me donne une raison de plus pour revenir ici en moto.

Back to home. It's already 2 pm and, once more, I'm very hungry!

It's finally more than three o'clock when we take again the road. The luminance begins to fade, and the twilight falls very very fast in mountains. We have to drive 13 km to cross Arette again, and then about thirsty to reach Sainte-Engrâce. Look at the map at the top of the page. The last ten kilometers are on the D113, which is a little road at times very narrow, particularly with a mobile home! I should not want to come with such a car during the high touristy season! I wanted to visit the Kakouetta gorges, mais the spot is closed since the 15th of November... It doesn't matter, because that gives me another reason to come back with the bike.

pyrenees pyrénées sainte-engrace engrace engrâce Sainte-Engrâce

Sainte-Engrâce. Il est 17 heures lorsque nous arrivons.

Sainte-Engrâce. It's five o'clock when we arrive.

pyrenees pyrénées sainte-engrace engrace engrâce Sainte-Engrâce

Ce n'est pas un parking pour camping-car, mais il est parfait. Il est extrêmement difficile de trouver une place dans ce minuscule village, et la route est trop étroite pour permettre le moindre arrêt. Heureusement que nous sommes en novembre!

It's not a parkplace for a mobile home, but it's perfect. It's very difficult to find a place in that tiny village, and the road is too narrow to allow us to stop. That's a good idea to be here in November!

pyrenees pyrénées sainte-engrace engrace engrâce Sainte-Engrâce

En fait, les maisons du village sont disséminées sur plusieurs kilomètres, et ici, il n'y a que l'église et quelques fermes.

The village's houses are in fact spread upon several kilometers, and there's here only the church and some farmhouses.

pyrenees pyrénées sainte-engrace engrace engrâce Sainte-Engrâce

L'Abbaye Navarraise de Leire fonde l'église romane de Santa Grazi (1085) avec un hôpital pour pèlerins et elle devient aussi une étape importante sur les chemins de Compostelle. Cette église classée du 11ème siècle recèle une architecture rare et le cimetière peuplé de stèles discoïdales veille sur la masse sombre des forets et des montagnes qui barre l'horizon.

The Navarre Abbey of Leire establishes the romanesque church of Santa Crazi (1085) with an hospital for the pilgrims, which becomes an important step on the ways of St James. This registered church of the 11th century has a rare architecture and the graveyard, filled with disk-shaped funerary steles, watches over the dark mass of the forests and the mountains closing skyline.

pyrenees pyrénées sainte-engrace engrace engrâce Sainte-Engrâce

Et aujourd'hui, ce sont deux ânes qui gardent l'église.
Nous décidons d'aller visiter l'église avant la nuit.

And for today, two donkeys watch over the church.
We decide to walk and visit the church before the night.

pyrenees pyrénées sainte-engrace engrace engrâce Sainte-Engrâce

pyrenees pyrénées sainte-engrace engrace engrâce Sainte-Engrâce

Il faut traverser le cimetière pour entrer dans l'église.

We have to walk thru the graveyard to go into the church.

pyrenees pyrénées sainte-engrace engrace engrâce Sainte-Engrâce

pyrenees pyrénées sainte-engrace engrace engrâce Sainte-Engrâce

pyrenees pyrénées sainte-engrace engrace engrâce Sainte-Engrâce

Les voici, les fameuses stèles discoïdales, presque cachées dans un coin. Je n'ai malheureusement pas assez de lumière pour faire une belle photo.

Here they are, the famous disk-shaped funerary steles, almost hidden in a corner. I have unfortunately not enough light to make a nice photo.

pyrenees pyrénées sainte-engrace engrace engrâce Sainte-Engrâce

Pour tout vous dire, il fait noir comme dans un four à l'intérieur de l'église. Et je n'ai vraiment vu cette statue que sur la photo... Je constate d'ailleurs qu'il manque la main droite à ce personnage! Qui sait pourquoi?

To say it all, it's so dark as in an oven inside the church. And I really saw that statue only on the photo... I notice incidentally that the represented man has no right hand more! Who knows about?

pyrenees pyrénées sainte-engrace engrace engrâce Sainte-Engrâce

Tout simplement superbe.

All in one, that's magnificent.

pyrenees pyrénées sainte-engrace engrace engrâce Sainte-Engrâce

Je suis très agréablement surpris d'avoir réussi cette photo!

I'm very pleasantly surprised that the photo is good.

pyrenees pyrénées sainte-engrace engrace engrâce Sainte-Engrâce

Le flash n'a pas fonctionné, et je n'avais pas assez de lumière.

The flash didn't run, and the light missed.

pyrenees pyrénées sainte-engrace engrace engrâce Sainte-Engrâce

Restauré en Juin 1864.

Restored in June 1864.

pyrenees pyrénées sainte-engrace engrace engrâce Sainte-Engrâce

J'ai pris cette balade en photo pour l'étudier sur le portable dans le camping-car, car nous voulons la faire demain.

I hake taken that walk in photo to study it on the laptop in the mobile home, because we want to do it tomorrow.

pyrenees pyrénées sainte-engrace engrace engrâce Sainte-Engrâce

Il y a bien un parking derrière l'église, mais il est interdit aux camping-cars.

There's a car park behind the church, but it's forbiden for mobile homes.

pyrenees pyrénées sainte-engrace engrace engrâce Sainte-Engrâce

pyrenees pyrénées sainte-engrace engrace engrâce Sainte-Engrâce

Le paysage autour de l'église.

Landscape around church.

pyrenees pyrénées sainte-engrace engrace engrâce Sainte-Engrâce

Quelques granges en contrebas.

Some barns down below.

pyrenees pyrénées sainte-engrace engrace engrâce Sainte-Engrâce

pyrenees pyrénées sainte-engrace engrace engrâce Sainte-Engrâce

pyrenees pyrénées sainte-engrace engrace engrâce Sainte-Engrâce

pyrenees pyrénées sainte-engrace engrace engrâce Sainte-Engrâce

Au Sud se devine le canyon d'Ehujarre, profond de 300 à 500 mètres, coincé entre les monts Eruso (1624 m) et Utzigagna (1618 m).

Far in the South can we distinguish the Ehujarre canyon, boxed between the Eruso (1624 m) and Utzigagna (1618 m) mounts.

pyrenees pyrénées sainte-engrace engrace engrâce Sainte-Engrâce

pyrenees pyrénées sainte-engrace engrace engrâce Sainte-Engrâce

pyrenees pyrénées sainte-engrace engrace engrâce Sainte-Engrâce

pyrenees pyrénées sainte-engrace engrace engrâce Sainte-Engrâce

Les sommets sont bien sous la neige.

The summits are really under the snow.

 

Il fait froid ce soir, et il y a beaucoup de vent. A 18 heures, les portes sont fermées et on est bien au chaud devant un bon café bien chaud, en attendant le repas du soir. Bonne nuit, les petits.

It's cold this evening, and there's a lot of wind. At six o'clock, the doors are closed and we sit in the heat, un good hot coffe on the table, waiting for the lunch. Good night, kids.

Page précédente: Arrivée dans les Pyrénées
Page suivante: Sainte-Engrâce


Depuis le 06/06/2005 Visites:882449 Aujourd'hui :42 Maintenant:5 (Passage du cap des 50.000 visiteurs le 09/01/2009)