Ispeguy - Saint-Pée-sur-Nivelle - Espelette

Samedi 01/12/2007
Saturday, the first of December, 2007

10ème jour de voyage - 101 km - 197 photos - 100 photos sélectionnées

10th journey's day - 101 km - 197 photos - 100 photos selected

Pour accéder directement à une rubrique, promenez-vous avec la souris sur les lieux. Si une main s'affiche, cliquez, et hop!

To reach directly a section, walk around with the mouse onto the places. If your pointer changes to a hand, then click, and hup!

Nos amis nous quittent ce matin. Il ne fait pas beau, la pluie est annoncée. Après le renouvellement des bouteilles de gaz -panne hier soir car les deux bouteilles sont vides... c'est la première fois que ça m'arrive!- nous prenons la direction de Saint-Etienne-de-Baïgorry, où nous arrêtons pour un énorme petit déjeuner! Pourquoi ici? Parce qu'il était nécessaire de chauffer le camping-car en roulant, la température étant de 7 degrés au réveil, à l'intérieur... C'est l'hiver, quand même!

Our friends leave us this morning. The weather is not good at all, rain is announced. After changing the bottles' gas - breakdown yesterday evening because the two bottles are empty... it's the first time I live that!- we take the direction of Saint-Etienne-de-Baïgorry, where we stop for a big breakfast! Why here? Because it was necessary to heat the mobile home by driving, the temperature was only 7 grad Celsius when we woke up, inside... It's winter, really!

Ensuite, on décide de passer par l'Espagne pour se rapprocher du Pays Basque Atlantique. La montée au col d'Ispéguy (672 m) est belle, mais la pluie nous rattrape. Je prends cette photo juste après le passage de la frontière, côté espagnol. Cette fois, il pleut à verse!

We decide then to come closer the Atlantic Basque Country thru Spain. The climbing until the Ispéguy pass (672 m) is nice, but the rain overtakes us. Je take this photo just after the border, spanish side. It's now pouring raining!

Une ferme espagnole.

A spanish farmhouse.

Nous prenons les photos en roulant, à travers le pare-brise, à cause de la pluie.

We make the photos thru the windscreen, during drive, because of the rain.

Nous sommes dans la vallée de la Bidassoa, et de nombreuses fermes semblent abandonnées. Ce n'est plus rentable de rester vivre en montagne!

We are in the Bidassoa's valley, and a lot of farmhouses seem to be leaved. It's not gainful to stay and live in mountains now!

Les maisons espagnoles sont absolument splendides! Ici, à Erratzu.
Nous débouchons un peu plus loin dans la vallée de Baztan.

The spanish houses are really splendid! Here in Erratzu.
We emerge some time later in the Baztan's valley.

Eglise de Baztan

Baztan's church.

Il pleu toujours à Vera de Bidasoa.

It's always raining in Vera de Bidasoa...

Un long balcon sur ce bâtiment de Vera de Bidasoa. Il est 13 heures, mais nous continuons à rouler... vers la France.

A long balcony upon this building in Vera de Bidasoa. It's 1 o'clock, but we continue to drive... towards France.

Saint-Pée-sur-Nivelle. Nous mangeons ici.

Saint-Pée-sur-Nivelle. We eat here.

Le temps s'est amélioré. Nous décidons d'aller faire une balade dans la petite cité.

The weather is now better, and we decide to walk now in the little city.

Une immense maison basque, rouge et blanche.

A huge Basque house, red and white.

La rue principale.

The main street.

Le fronton pour la pelote basque.

The wall for the Basque "pelote".

Vu le temps, les escargots sont de sortie....

Because of the weather, the snails go out...

Ah ah ah... Et en file indienne, en plus!

Ho, hum. And moreover, in single line!

C'est le marché de Noël. Nous sommes allés voir, et c'est bien triste! Quelques petits commerçants et artistes sous un grand chapiteau, attendant des clients pour le moins invisibles...

It's the Christmas' market. We go and see, and it's very sad! Some little shopkeepers and artists under a big circus tent, awaiting for clients really invisible...

L'église. Je voulais entrer, mais il y a un enterrement...

The church. I wanted to go in, but there is a funeral service...

Le monument aux morts, devant l'église.

The war memorial, in front of the church.

On dirait presque une forteresse.
Entrons sous le porche.

It looks like a fortress.
Come with me under the porch.

La très curieuse porte d'entréer de l'église.

The very curious church door.

Coup d'oeil vers le heut en sortant.

A glimpse towards the top while going out of the porch.

Le paysage vu depuis le porche.

The landscape seen fron the porche.

Encore des escargots...

Again some snails...

Une fenêtre de l'église.

A church's window.

Nous déambulons dans la rue principale. Je vous laisse admirer les magnifiques maisons. Certaines sont très anciennes.

We wander in the main street. I let you admire the wonderful houses. Some of them are very old.

1707

1707

C'est immense!

It's huge

 

 

1676

1676

Sortie de ville, sur la route de Saint-Jean-de-Luz.

City's sortie, direction Saint-Jean-de-Luz.

La Nivelle

The Nivelle

Le petit pont sur la Nivelle. Vue vers le Sud.

The little bridge upon the Nivelle. Towards the South.

Inscription sur le pont. 1738.

Inscription upon the bridge. 1738.

Voyez-vous l'église à travers les branches?

Do you see the church thru the branches.

Panorama vers le Sud.

Panorama towards the South.

Une vieille maison à l'abandon.

An old house in disuse.

Les panneaux de signalisation sont dans les deux langues. Admettez que pour un conducteur, il doit être difficile d'extraire la bonne information tout en roulant!

The roadsigns are written in the two languages. Admit that for a driver, it's difficult to get the good information while driving!

Retour à l'église. La voie est maintenant libre...

Back to the church. The way is now free.

Il y a trois niveaux de balcons dans l'église! La lumière est forcément mauvaise, et il y a beaucoup de grain sur la photo.

There are three balcony's levels in the church! The light is inevitably bad, and there's a lot of grain on the photo.

Le choeur est grandiose. Le retable principal du XVIIIème siècle s'élève au souvenir de Compostelle : il est dédié à Saint-Pierre .

The chancel is grant. The altar piece is from the 18th century in memory of Compostelle. It's consecrated to Holly Peter.

Le bénitier

The stoup

Saint Blaise

Holy Blaise

Beaucoup de dorures...

A lot of gildings...

Serait-ce la coquille Saint-Jacques?

Would it be the scallop-shell?

Sous le porche, le sol est pavé de magnifiques dalles funéraires, dont l'une date de 1507.

Under the porche, the floor is tiled with wonderful funeral flagstones. One of them one is from 1507.

Ici repose le corps de Sabine Souhigara, veuve Goyetche, décédée le 1er mars 1851. Priez pour elle.

Here lies the body of Sabine Souhigara, widow Goyetche, died on the 1st Mars of 1851. Pray for her.

Ecrit en latin? Ou en Basque?

Written in Latin? Or in Basque?

Ici repose madame Batefort née Dureuty, décédée le 15 mars 1845 à l'âge de 82 ans. Priez pour elle.

Here lies Mrs Batefort born Dureuty, died on the 15th of Mars, 1845, 82 years old. Pray for her.

Ci-git Maria Dolores Labernadi, épouse Borda, décédée le 4 octobre 1855 à l'âge de 73 ans. Heureux sont les morts qui meurent dans le seigneur.

Here lies Maria Dolores Labernadi, wife Borda, died on the 4th of October, 1855, 73 years old. Happy are the dead people who die in the Lord.

J'ai trouvé cette fenêtre très jolie au milieu de ce grand mur blanc.

I founded this window very nive in the middle of this big white wall.

 

 

Sur le pignon de la maison.

Il est déjà 16 heures. Nous reprenons la route vers l'Est. Dix kilomètres plus loin, nous arrivons à Espelette, réputée pour son piment.

On the gable of the house.

It's already 4 o'clock. We take again the road towards East. We arrive in Espelette ten kilometers further, well-known city for its dried red peppers.

Espelette

Espelette

Bien qu'il ne soit pas 17 heures, la nuit tombe déjà....

Even though it's still not 5 pm, the night is already falling...

Magnifiques balcons en fer forgé, rappelant l'Espagne.

Wonderful wrought iron balconies, calling Spain to mind.

 

 

 

 

Le fameux piment d'Espelette.

The famous red pepper from Espelette.

 

 

La façade est couverte de piment!

Il est trop tard pour continuer. J'irai voir l'église demain matin, car elle se trouve un peu plus loin, et il va faire nuit très vite. De plus, le camping-car se trouve à seulement cent mètres d'ici, sur un parking réservé pour ces véhicules, et nous décidons de rester ici ce soir. Et il est ceratin que l'église ne va pas s'envoler! Le monde est petit: les deux camping-car espagnols stationnés près de nous étaient avec nous à Saint-Jean-Pied-de-Port!

Comme toujours, soirée tranquille autour du café, des bouquins, d'un bon repas, sans oublier le bon verre de rouge...

The frontage is covered with red pepper.

It's too late to continue. I'll visit the church tomorrow, because it's a little bit further, and the night is coming very soon. Moreover, the mobile home is only 100 meters away from here, on a reserved parking for this kind of vehicles, and we decide to stay here this evening. And sure that the church is not going to fly away! The world is small! The two spanish mobile home parked near our were already with us in Saint-Jean-Pied-de-Port!

As allways, quiet evening around some cofee, books, a good meal, without forgetting the good glass of wine.


Depuis le 06/06/2005 Visites:891582 Aujourd'hui :290 Maintenant:7 (Passage du cap des 50.000 visiteurs le 09/01/2009)