Le chargement

voyage itineraire trip europe du nord-ouest nord-west europe moto bike france transalp pneu pneus tyre tyres tb racing thierry bethys thierry béthys challans tout-terrain off-road chargement loading

Le chargement...

The load...

Lors de mon voyage en Norvège avec le scooter Piaggio x9 125 cm3, beaucoup de gens m'ont demandé ce que j'emmenais. J'étais en effet lourdement chargé. J'ai toujours répondu que je ferai une page spéciale en fin de reportage, mais le reportage n'étant pas encore terminé.... Vous avez compris! Ils attendent encore...

Donc, cette fois, je commence par le chargement. Ce qui va satisfaire tous les curieux... Comme ça, c'est fait!

During my last trip in Norway with the scooter Piaggio x9 125 cm3, a lot of people ask me about the loading. I was really heavy loaded! I always answered that I'll write a special report about that point at the end of the journey's report, but the journey's article is not finished... You understand what I mean! They all are still waiting for...

Then, this time, I begin with that report. So all the curious people will be satisfied. And so, it's done!

Akitsu prête pour la route.

Akitsu ready for the trip.

A l'avant, deux sacoches imperméables et déformables, de 40 litres chacune.

On the front, two saddle-bags, waterproof and deformable, 40 liter each.

Leur fixation ne repose malheureusement sur aucun support métallique. Je n'ai pas trouvé le bricoleur recherché! J'ai donc été obligé d'improviser. D'origine, les sacoches sont pourvues de trois lanières, deux sur le dessus et une en bas devant. Je les ai recouvertes de vieilles chambres à air de vélo, pour protéger le carénage (sur les conseils d'un excellent ami, le roi de la Transalp et du bricolage, Richard) des frottements. Sur les trois bretelles, j'en ai passé deux à l'avant, pour empêcher les sacoches de reculer et de s'écarter latéralement de la moto sous la pression du vent. J'ai rajouté un tendeur, qui soulage d'autant la pression du poids sur le carénage. On voit le tendeur derrière la bulle. Il passe au-dessus du tableau de bord.

I found nobody to build some metal fastening. then, I had to improvise. I have three straps. I put two of them on the front of the motorcycle, to avoid the wind's pressure, which made the bags moving aside. I used some inner tubes to protect the body from rubbing. I put also an elastic strap to support a part of the weight.

Le tendeur, côté conducteur. Oh, pile 14.000 kms au compteur!

The elastic strap, seen from driver's side. Oh, exactly 14,000 km on meter!

Détail. Oh, pile 14.000 kms au compteur! (12/04/2008)

Detail. Oh, exactly 14,000 km on meter! (on the 12th of April, 2008)

J'utilise la troisième attache de l'autre côté de la moto, sur le bas du protège-réservoir. J'ajoute un nouveau tendeur de soutien pour le poids. Côté gauche.

I use the third strap on the other side of the bike, on the bottom of the tank. I add a new elastic strap for the weight. On the left side.

Et la sacoche droite.

Ces deux sacoches en toile sont réservées à la nourriture. En effet, elles ne ferment pas à clef, et je ne peux rien y mettre de valeur. De plus, la nourriture (excepté la boisson) ne pèse pas très lourd, mais est en général volumineuse. Enfin, je peux avoir faim à n'importe quel moment de la journée, et je ne veux pas avoir à chercher dix minutes pour trouver la banane ou le pot de Nutella que je cherche! Ce doit être accessible à tout moment.

And on the right.

These two cloth's saddle-bags are reserved for food. Indeed, they can't be locked, then I can't use them for valuable things. Moreover, the food (except for the drink) doesn't carry weight, but is generally voluminous. At last, I can be hungry anytime, and I don't want to have to search for one hour to get a banana or the Nutella's jar! It has to be easily reachable!

Tout ça doit rentrer dans les sacoches. Je dois dire que je suis chargé ici au maximum, et que pendant le voyage, je serai très rarement dans une telle situation. Mes sacoches se videront et se rempliront au hasard de mes passages près des magasins d'alimentation, et aussi au gré de mes envies. Par conséquent, j'aurai toujours un peu de place, ce qui constituera ma marge de manoeuvre en matière d'espace d'emport. Les premiers jours, c'est complet! Le but est de rouler, prendre des photos, et ne pas passer mon temps dans les magasins. Bref, avoir une certaine autonomie en ce domaine!

So, all that has to go in the two front bags. I get now the most possible, it will not be so full during the trip. I'll stop and buy food when I'll drive near a shop, and only if I need it. Then, I'll have normally some free place here, but not at the moment, not at the beginning of the trip! My goal is to ride, to take photos, not to have shopping... I hate that! I just want to get some autonomy.

Pour ceux que ça intéresse, un peu de détails sur la façon dont je me nourris pendant ce genre de voyage. Une règle unique, que je ne m'impose pas, mais qui s'est révélée comme une bénédiction pour moi, est la suivante: "tu ne feras pas de cuisine". Voilà, tout est dit. Il est hors de question de cuisiner. Les avantages? Pas de préparation, pas de cuisson, pas d'attente, pas de vaisselle, pas de nettoyage, moins de choses à emporter. Un sentiment de liberté inimaginable. Les inconvénients? Je cherche encore...!

For those who want to know how I eat during such a trip, it's here. There is only one rule, which is not a constraint, but a benediction. The rule is: "doing the cooking is forbidden". So, that's. Nothing else. Advantages? No preparation, nothing to cook, no waiting, no dishes, no cleaning, less things to carry. A fabulous freedom's feeling. Drawbacks? I'm stil seeking...!

C'est le sujet de dispute avec mes proches. Tu vas manquer de vitamines. Il faut manger des légumes, de la viande, du poisson... C'est vrai, mais je survivrai.

That's the conflict's subject with my family. You are going to be lacking with vitamins. You have to eat vegetables, meat, fish... That's true, but I'll survive!

Je jette tous les emballages qui prennent de la place, et je ne garde que les sachets. Je les regroupe par trois ou quatre dans de grands sacs plastique, solides, comme vous voyez ci-dessus. Et je les répartis dans les deux sacoches. Facile à extraire, facile à remettre en place. Ici, le contenu d'une sacoche.

Comme toujours avec moi, le moins de travail possible, le moins de contrainte possible, le maximum de loisirs et de temps libre possible!

I throw out packaging, and I keep only the useful part. I group them together by three or four pieces in some big plastic wraps which I bring, like here. And I share them into the two saddle-bags. Easy to put in, easy to get out. On the photo, for one saddle-bag.

As allways with me, as less as possible work, as less as possible constraints, as much as possible leisure and free time!

Ainsi, pendant le voyage, je mange quand je veux, où je veux, à n'importe quelle heure, seulement quand j'ai faim. Aucune règle!

Then, during the trip, I eat when I want, where I want, at anytime, just when I'm hungry. No rules!

A l'arrière, deux valises, fermant à clef.

Behind, two suitcases, which can be locked.

Elles ne sont pas très grandes, mais peuvent porter du poids, compte-tenu de leur fixation sur un cadre métallique très rigide.

They are not so big, but can carry heavy things, because of their fixation on a rock-steady metalic frame.

Elles vont porter l'eau, le réchaud à gaz...

Ah, un réchaud. Pour faire la cuisine, diront les mauvaises langues? Que nenni! Pour le café. Oui, oui, le réchaud ne me sert que pour faire chauffer mon café. Je bois du café en poudre, ce que les vrais buveurs de café qualifieront sans peine de "jus de chaussette". mais c'est ce que j'aime. Et compte tenu de sa faible teneur en caféïne, j'en bois des litres... Quand j'ai froid, à n'importe quel moment de la journée, c'est la seule nourriture chaude que je m'accorde (en plus des hot-dogs que je m'offre dans les stations-services)... Et quel bonheur, ce café, sous la tente!

Et avec ce café, je n'ai aucun problème de sommeil! Je dors comme un bébé.

They'll carry water, the camping stove...

Ah, a camping stove! You cook, then...?? No, sir! It's just for coffee. Yes, the camping stove is just here to make my coffee hot. I drink a lot of coffeee, but it's not coffee for the real coffee-drinkers. I use pulver coffee, and there's much more water than coffee, so it's commonly called "socks' juice". But I like it, there's almost no caffeine, and I drink some as oft as I want. It's so good when it's cold! And evening, under the tent...!

And with that coffee, I don't have any sleeping's problem! I sleep like a baby.

Dans l'autre valise. La valise de gauche est nettement plus grande que celle de droite, laquelle est diminuée pour permettre le passage du pot d'échappement.

En fait, dans cette deuxième valise, je vais mettre les éléments nécessaires à la moto (graissage de la chaîne, bombe anti-crevaison...). J'y ajouterai tous mes bouquins (chacun sait combien les livres pèsent lourd), contrairement à la photo. J'ai pris cette décision en écrivant ce petit reportage. Par conséquent, les bricoles qui sont ici iront dans mon grand sac rouge, en lieu et place des livres qui y sont, et qui vont prendre place ici, dans la valise. C'est mieux pour équilibrer les charges, et pour ne pas abîmer mes livres, qui peuvent être déformés dans le sac.

In the other suitcase. The left suitcase is bigger than the right one, because of the exhaust pipe.

In fact, in the second suitcase, I'll put the mechanical elements, what I need for the bike (oil for the chain, spay against punctures, and so on). I'll add also all my books, because books are heavy, and because they will not be damaged in the suitcase, what's not the same in a big bag. I just decide that, while writing this report. Therefore, all the books you'll see on next photos which were in bags will come in the suitcase, and the little things here will go in the bag!

Bon, alors, après les valises, que me reste-t-il comme place?

Ben... Je pars seul, donc... la place du passager est libre! Cool! Et j'ai deux grands sacs qui n'attendent que ça...

Good, then, after the suitcases, where can I find some place?

Well... I'll ride alone, then... The passenger seat is free! That's good! And I have two big bags which wait just for that...

Un sac bleu et un sac rouge. Je les avais déjà lors du voyage en x9 en Norvège, ils sont donc habitués à la dure! Ils sont imperméables. Cependant, après des heures de pluie battante, j'avais constaté des infiltrations par les côtés. La conclusion est évidente. Toutes les affaires que je mets dans les sacs sont en plus dans des sacs plastique. Comme ça, plus de soucis!

A blue bag and a red bag. I get them for the trip in Norway with the x9. So, they know the job... They are waterproof. However, under some hours of driving rain, I noticed some water's infiltrations coming from sides. Then all things I put in are first put in plastic bags. So, no worries!

Le sac bleu est dédié au matériel de camping. Voici ce qu'il contient.

Au premier plan, les bâches faisant office de tapis de sol, pour protéger le sol de la tente, et, en rouge, l'oreiller.

The blue bag is for the camping equipments.

Foreground, the tarpolins which I use direct on the ground and stones to protect le tent's floor, and, in red, the pillow.

Le duvet (qui a fait la Norvège, lui aussi), les arceaux de la tente, la nouvelle tente (plus grande, plus isolante, pas chère), les piquets, la rallonge électrique de 25 mètres...

The sleeping bag (which I had in Norway), the tent's hoops, the new tent (taller, better against water, cheap), the tent poles, the 25 meters extension lead...

La multiprises, ma chaise en bois (pour écrire mes reportages et préparer mes photos, le soir, sous la tente), le marteau et des piquets beaucoup plus solides et sérieux que les originaux, et qui ont déjà fait leurs preuves, le matelas auto-gonflabe.

The electric adaptor, my wooden chair (to write my reports and prepare the photos, evenings, under the tent), the hammer and the very good tent poles, which I already use in Norway, much more solid than the official ones, the air-mattress.

Le grand sac rouge.

The big red bag.

Et voici le contenu du sac rouge.

And here what's for the big red bag.

Les livres. Comme je vous ai dit, ils vont aller dans la valise de la Transalp. Une méthode pour harmonica (merci à ma fille), mes guides et cartes.

Books. As I already said it, the books will take place in the Transalp's suitcase, and not in that bag. A method to learn playing harmonica (thanks to my daughter), the road books and the maps.

Les oeuvres de Nicolas Bouvier -énorme, déjà lu lors de mon voyage en Norvège, et que je veux relire. C'est mon livre de chevet-, mes guides routiers.

The Nicolas Bouvier's work -huge, already read during my last travel, and that I want to read again, my bedtime reading-, and other road-books.

Les vêtements. Un blue-jean, chaussettes, serviette, maillot de bains, slips...

Clothes. Jeans, socks, bath towel, swinsuit, underpants...

Tee-shirts, sweat-shirts, trousse de toilette, trousse de pharmacie...

T-shirts, sweatshirts, toilet bag, medicine bag...

Et maintenant? Quoi d'autre?

And now? What else?

Vous ne voyez pas?

Don't you see?

Le... Top-case, bien entendu!

The... Top-case, of course!

L'ordinateur portable, les disques durs, et tous les accessoires des différents appareils (chargeurs, lecteur de cartes, cables de raccord caméscope, écouteur, webcam, etc...). Chaque accessoire est inséré dans un sac transparent de congélation, tout simplement pour éviter les enchevêtrements de cables! Et tous ces accessoires sont rangés dans un sac spécial. Et le tout dans le top-case.

The laptop, the hard-drives, and all accessories coming from different equipments (different chargers, card-readers, power cables, connexion cables, video camera cables, headphones, webcam...). Each of them is put in a see-through freezing bag, avoiding any cables mixing! And all these accessories are packed together in a special bag. And the whole in the top-case.

Et maintenant?

And now?

Ah oui, la sacoche réservoir!

Oh yes, the tank bag!

Le caméscope, l'appareil photo, le pocket PC-GPS, le Palm, les documents importants protégés sous un sac totalement étanche, les jumelles...

The movie camera, the movie, the pocket-PC-GPS, the "Palm", the important documents protected under a waterproof bag, the binoculars...

Voilà, c'est tout.

Et le poids, dans tout ça?

Le sac bleu pèse 27 kilos, et le sac rouge 16 kilos. Il y a moins de 10 kilos par valise rigide. C'est la même chose pour le top-case. Enfin, j'ai en gros 20 kilos de nourriture. Ce qui fait au total un chargement maximum de 90 kilos! Ce qui est quand même considérable! C'est le prix de la liberté, qui, paradoxalement, restreint ma liberté de conduite. En effet, Akitsu se révèle délicate à piloter au démarrage et à l'arrêt, et le béquillage sera toujours difficile. Je l'ai fait tomber deux fois cette semaine. A l'arrêt.

So, that's all, folks!

And what is with the weight?

The blue bag weighs 27 kgs, and the red one 16 kgs. There is less than 10 kgs in each suitcase. It's the same for the top-case. And I have so about 20 kgs victuals. Then, the whole weighs so about 90 kgs! That's huge. But that's freedom's cost. But Akitsu is delicate to drive in moving off and in stopping. It falls twice this weeks. Just at stop. I've to be very cautious.

A ce propos...

Connaissez-vous le "houla-la"? C'est un oiseau proche de l'albatros. Il a une envergure énorme, lorsqu'il vole, mais des pattes minuscules en comparaison. Or, ses testicules sont en rapport avec la taille de ses ailes... Elles sont grosses.

Et c'est ce qui explique son nom. Car lorsqu'il décolle ou lorsqu'il atterrit, le houla-la doit forcément appuyer ses pattes sur le sol. Malheureusement, lors de cette action, ses testicules touchent également le sol. Et il ne peut s'empêcher de crier "Houla, houla-la, aïe, ouille, houla...".

;-))

Akitsu est comme le houla-la lorsqu'elle démarre, et lorsqu'elle s'arrête... Enfin, c'est le pilote qui parle...

Mais lorsqu'elle roule, c'est une vraie libellule... Akitsu. Une merveille!

By the way...

Do you know the "ouch-ouch-ow"? It's a big bird, like the albatross. It has a very big wingspan, when it's flying, but very small foots. But its testicles are like its wings... They are very big!

That explains its name. Because when it's taking off, or also when it's landing, the ouch-ouch-ow has necessary its feet on the ground. Unfortunately, at the same time, its testicles touch also the ground. And everybody can ear the bird howling "ouch-ouch ow ow ouch ow ouch ouch...".

;-))

Akitsu is like the ouch-ouch-ow at starting and at landing... So, the pilot is speaking...

But when it's cruising, its a wonderful dragonfly... Akitsu. A wonder!

Page précédente: Carte Islande
Page suivante: France


Depuis le 06/06/2005 Visites:891381 Aujourd'hui :89 Maintenant:7 (Passage du cap des 50.000 visiteurs le 09/01/2009)