Nordstraumen/Sekkemo - Alta - 32ème jour

Lundi 29 mai 2006
Monday, the 29th of May, 2006
Nordstraumen/Sekkemo - Alta

32ème jour de voyage - 205 km - 401 photos - 230 photos sélectionnées

32th journey's day - 205 km - 401 photos - 230 photos selected

Pour accéder directement à une rubrique, promenez-vous avec la souris sur les lieux près d'un cercle rouge-jaune. Si une main s'affiche, cliquez, et hop!

To reach directly a section, walk around with the mouse onto the places near red-yellow circles. If your pointer changes to a hand, then click, and hup!

Non, ce n'est pas encore l'heure du réveil, loin s'en faut. Je ne suis même pas couché.... J'aurais pu mettre les quelques photos qui suivent à la fin de la journée d'hier, d'autant plus qu'elles appartiennent à la journée d'hier. Alors, quel est le gag? J'ai tout simplement pris ces photos pour vous montrer comment est un soir en Norvège, fin mai... Cette photo a été prise à 22h38... OUI, oui, je vous le jure. Vous voyez les rayons du soleil couchant, et les longues ombres..

No, it's not time to wake up, far from it. It's even still not bedtime... I could have put the some photos which follow this one at the end of yesterday's report, because they belong to yesterday. Then, what's the gag? It's just that I made these photos to show you how is an evening in Norway, at the end of May... I shot this photo at 10:38 pm... YES, yes, I swear. You can see the sunbeams and the big shadows.

Mon ombre est clairement visible.

My shadow is clearly visible.

L'avantage, c'est que JJ a moins peur la nuit en Norvège...

En fait, j'étais en train de bouquiner quand je me suis rendu compte qu'il était tard et que j'avais encore du soleil. Plus besoin de lampe de poche pour lire maintenant, c'est vraiment sensationnel.

The advantage is that JJ is less frightened during the Norway's nights.

In fact, I was reading when I realized that it was late and that the sun was still shining. I don't need flashlight anymore to read, it's really stunning.

Regard vers le Kvaenangen

Look towards the Kvaenangen

Je me dis qu'il faut que je vous la fasse à minuit... Mais une heure plus tard, je jette un autre coup d'oeil dehors, et c'est la déception. Non, le soleil n'est pas couché, il ne se coucha pas, ici. Mais il est derrière la montagne! C'est vraiment pas de chance, pour la photo, car autrement, il fait toujours grand jour. Il est 23h35. Vous vous rendez compte? Et en plus , même pas eu besoin de toucher au réglage "ISO", je suis sur "100" comme en plein jour, et la photo est prise au 1/100è de seconde, c'est dire si j'ai largement assez de lumière! Mais bon, il est derrière la montagne, ce vilain. Tant pis. Allez, dodo maintenant, avec cette luminosité, je dois rentrer la tête sous la capuche du sac de couchage...

I think I have to do a photo at midnight... But one hour later, I look outside and I'm disappointed. It's not yet the sunset, that's not the problem. But the sun is behind the mount! I'm then unlucky for the picture against the sun at midnight, because the sun is invisible! It's 11:35 pm. Can you imagine? And moreover, I don't need to change the ISO count on the camera, I can let it on "100" as if it was eleven in the morning, and I take the photo at 1/100th of second as speed, so you can see that I have much enough light! But the sun is behind the climb, the ugly boy! Nevermind, I want now to sleep, and with that light, I have to put the head into the sleeping bag...

29 mai 2006, à 23h35...

Déjà l'heure de se lever? Ils parlent vraiment fort, les Allemands, avec leur langue gutturale. Bon, il est quelle heure? Quoi? 4 heures du matin? Il fait grand soleil, mais c'est pas une heure pour les voyageurs qui se sont couchés tard, ça. Eux, ils s'en moquent, ils s'en vont pêcher... Ah, pour les loisirs et les passions, on trouve le moyen de se lever tôt sans problème, n'est-ce-pas? Mais ils ne sont quand même pas très sympa, les Allemands, ils pourraient parler moins fort. Bon, ouf, je peux me replonger dans mes rêves. En fait, je crois bien que je ne rêve pas, depuis que je suis en voyage. Et ça, c'est un signe que tout va bien, en tout cas, rien ne me soucie...

The 29th of May, 2006, at 11:35 pm...

Already time to rise? They speak very loud, the Germans, with their guttural language. So, what time is it exactly? What? Four o'clock in the morning? There's a big sun, but it's still not time to rise for the travellers who go late to bed! They don't care about, they go fishing... Ah, for leisure and hobby, it's easy to go out of the bed, isnt'it? But I find that the German guys are not very kind with me, they could speak softly. Phew, I can plunge back into my dreams. In fact, I think that I don't dream at all since I travel. And that means that it's all right, no worry...

Il fait chaud, là-dedans. Mon dieu, je me suis rendormi, il doit bien être 11 heures ou midi... Vérification: 7 heures! Mais j'ai vraiment chaud. Allez, je me lève. Et départ à 8h20, vous vous rendez compte! En fait, il fait 12-13 degrés seulement, mais sous la tente, bien à l'abri, j'avais l'impression qu'il faisait au moins 25..! Quel bonheur de partir sous un temps pareil. Pourvu que ça dure... Les lumières sont éblouissantes, et l'air est très pur.

I'm too hot, here in the tent! My God, I falled asleep, it's surely eleven or perhaps noon... Check. Seven o'clock! But I'm really too hot, so I rise. And then departure at 8:20 am, can you realize? It's in fact only 11 to 12° C, but under the tent, under cover, with the sun, I feel like 25° C...! That's a pleasure to drive away with such a weather. Lets hope that it lasts... The lights are dazzling, and the air is very pure.

ET l'eau semble aussi pure que l'air.

And water seems to be as pure as air.

Je suis en train de contourner le Kvaenangen.

I'm driving around the Kvaenangen.

C'est le fond du golfe.

It's the bottom of the gulf.

Sekkemo et son église. Et comme toujours en Norvège, les villages sont vraiment minuscules, et les maisons très dispersées.

Sekkemo and its church. And as always in Norway, the villages are really tiny, and the houses are very scattered.

La route quitte ensuite le fjord par une très forte montée -pauvre JJ, à peine réveillé- et, alors que je suis en pleine vitesse dans la descente, j'aperçois bouger sur ma gauche, et... je pile! Des rennes en liberté, là, c'est sûr. Quelle émotion! Ils me regardent, mais s'éloignent quand même.

The road leaves now the fjord by a steep slope -poor Jolly Jumper, only just waked up- and, as I now drive fast down, I see something in motion on my left, et.. I slam on the brakes! Reindeers in freedom, here, that's certain! Emotion! They look at me, but go slowly away.

La distance est un peu grande quand même, mais enfin, ils sont juste sur le bord de la forêt, et continuent à brouter tout en s'éloignant.

They are a little bit far, but they are on the forest's edge, and they continue to graze while moving away.

Burfjord, au fond du Burfjorden, qui est en fait un bras du Kvaenangen.

Burfjord, at the end of the Burfjorden, which is in fact a Kvaenangen's branch.

Kirkenes 669 km et Alta 99 km.

Kirkenes 669 km and Alta 99 km

Goémon et eaux salées transparentes!

Wrack and transparent salt waters.

Bienvenue dans la région Troms du Nord

Welcome to Northern Ttroms

Storeng, à la sortie du Burfjorden.

Storeng, at the end of the Burfjorden.

On distingue à droite l'embouchure de l'Altafjord.

We can distinguish on the right the mouth of the Altafjord.

Regardez comme ce pays est grandiose. Je vous l'ai déjà dit, tout est beau en Norvège. Je vais maintenant longer l'Altafjord -enfin, pas vraiment, car la route traverse en fait une montagne pour le rejoindre, et comme il ne fait pas 5 km de long... La route traverse ensuite le village d'Alteidet, situé au fond de l'Altafjord, puis coupe la péninsule Nord du Finnmark pour finalement arriver à Langfjordbotn, village qui ferme le grand Langfjorden (une trentaine de km jusqu'à la mer, orienté SO-NE). Au lieu de poursuivre la E6 jusqu'à Alta, j'avais décidé de "faire" le Oksfjorden, qui semble être un "must". C'est un détour de 80 km aller-retour, mais je suis en avance, et il fait beau... alors allons-y!

Look how that land is beautiful. I already said it, it's everywhere nice in Norway. I'm now going to drive along the Altafjord -in fact not really, because the way crosses a mount to join it, and because it's less than 5 km long... I cross then Alteidet city, situated at the end of the Altafjord, cut the Northern Finnmark peninsula to finally arrive at Langfjordbotn, the village which closes the big Langfjorden (so about 30 km until the sea, directed SW-NE). But insteda of follow the E6 towards Alta, I had decided to "make" the Oksfjorden, which seems to be a "must". It's a roundabout way of 80 km backwards and forwards, but I'm in advance, and the weather's fine... then let's go!

Cette route porte le doux nom de Tappeluftveien (tout simplement route de Tappeluft, qui est le prochain village) sur sa partie longeant la côte Nord du Langfjorden. C'est la 882. Cette route n'est pas bonne -je veux dire, au niveau de son asphalte- et les suspensions de mon pauvre JJ en prennent un coup! On fait de ces bonds, et je ne roule qu'entre 40 et 60, c'est vous dire... Un peu après Tappeluft (ou Dahpeluokta en langue Saami), la route (Tappelufteidet) quitte le fjord et traverse une petite forêt de bouleaux, en photo ci-dessus. Je fais cette photo pour vous montrer un stade intermédiaire dans le processus d'arrivée du printemps. Ici, la neige est complètement fondue, la végétation repousse (les bouleaux commencent à retrouver leur feuillage), mais l'eau de la fonte est toujours là, ayant formé des mares, de petits étangs, et rendant toute progression en sous-bois impossible.

This road is called with the nice name Tappeluftveien (very simple: road of Tappeluft, which is the next village) on this part along the Northern coast of the Landfjorden. It's the 882. This road is not good -I mean, about asphalt- and the suspension of the poor guy Jolly Jumper suffer! We leap in the air, in spite of a speed between 40 and 60 km in the hour... A little bit after Tappeluft (or Dahpeluokta in Saami language), the road (Tappelufteidet) leaves the fjord and crosses a birches' wood, here on the photo. I make this photo to show you a mediate state in the coming process of springtime. Here, the snow is quite melted, the vegetation grows again (the birches begin to get their foliage again), but the melting waters are still here, making pools, ponds, and making impossible any walking in the bush.

Sur la Tappelufteidet.

On the Tappelufteidet.

Le printemps est là.

Springtime is arrived.

Après une belle descente sur une route pourrie, c'est un nouvel émerveillement. La route débouche sur l'Oksfjorden. C'est la marée descendante. Le fjord se termine ici sur une surface très plate. Le petit hameau en face est Sorstrand.

After a good downhill on a decayed road, it's a new dazzler. The road emerges on the Oksfjorden. It's ebbing's beginning. The fjord ends here on a very flat area. The tiny hamlet on the other side is Sorstrand.

La route longe la rive droite. Il n'y en a pas de l'autre côté.

The road is on the right fjord shore, there's no road on the other side.

Paysage de rêve, non?

Dream's landscape, isnt'it?

Oksfjordbotn. L'Oksfjorden, en forme de "L" ouvert, fait environ 25 km de long, pour une largeur comprise entre 1,5 et 2,5 km. Les montagnes l'entourant font entre 700 et 900 mètres, excepté l'Oksfjordjokelen et son beau glacier qui culmine à 1204 mètres.

Oksfjordbotn. The Oksfjorden, which has an opened "L" shape, is about 25 km long, with a width contained between 1,5 and 2,5 km. The mounts around the fjord are between 700 and 900 metres high, apart from the Oksfjordjokelen and its nice glacier which culminates at 1204 meters.

Sorstrand.

Sorstrand.

Un peu avant Storvik.

A little bit before Storvik.

On distingue les installations de ferme marine de Storvik.

We can see the marin farm plants of Storvik.

Storvik

Storvik

Storvik encore. Ferme d'élevage de saumons?

Still Storvik. Salmons farm?

JJ qui voulait une petite photo.

Jolly Jumper alias JJ which wanted a little photo.


Vu d'ici, on se rend compte de l'énorme taille des pierriers tombant de ces montagnes. Regardez les arbres pour comprendre ce que je veux dire!

Seen from here, one can realize the huge size of the screes falling from those mountains.Look at the trees to understand what I mean!

Panorama constitué de deux photos.

Panorama made with two photos.

Zoom sur le piton rocheux du fond.

Close-up upon the mountain peak in the background.

J'insiste encore une fois sur la clarté des eaux des fjords.

Once more time, I emphasise upon the clearness of the fjords' waters.

Juste après Storvik, il y a un tunnel vraiment impressionnant! C'est celui que j'ai le plus détesté depuis mon départ. D'abord, il n'y a qu'une voie, et quand on croise, on ne peut pas croiser...? L'un des deux doit faire une marche arrière jusqu'au petit emplacement... Ensuite, il est glacial. Je suis rentré dans le tunnel à 14 degrés, j'en suis sorti à 8 degrés: une perte de 6 degrés, c'est considérable. En plus, il est long, 4 km exactement. Et enfin, il goutte de partout, c'est trempé, ça suinte, bref, le truc dans lequel, à peine rentré, tu voudrais être ressorti! Et je ne parle même pas de l'état de la route... affreux!

Je suis heureux de revoir le soleil!

Just after Storvik, there's a very impressive tunnel! It's this one I have the most detested since my departure. First, there's only one lane, and when we cross, we can't...? One the two vehicles has to reverse until a tiny place... Moreover, the air in the tunnel is icy. I drived in with 14° C, I drived out with only 8° C. A six degrees Celcius loss, that's huge. Furthermore, it's long, exactly four kilometers. And finally, the water is dripping everywhere, it's soaking wet, it's seeping. In short, the kind of place you should want to be out as soon as you're in! And I don't even speak about the road's state... awful!

I'm very happy to see again the sun!

C'est assez explicite, non?

It's unequivocal, isnt'it?

Ah, le voilà sûrement ce fameux glacier. L'Oksfjordjokelen, 1204 mètres.

Ah, that's surely the famous glacier. The Oksfjordjokelen, 1204 mètres.

Alors oui, il est beau, mais je suis un peu déçu tout de même, par rapport à ce que j'attendais. Les descriptions, dans ce genre de truc, sont telles que l'imagination en rajoute et qu'au final... En fait, je pensais voir le glacier dans la mer, comme dans l'antarctique ou dans la Terre de Feu. Ben non! Il m'aurait fallu un plus gros zoom, mais le glacier est bien là. Et il ne tombe pas directement dans la mer, mais s'écoule dans le fjord! Celà dit, avec un bateau, en allant sur l'autre rive, alors oui, le spectacle doit être assez fabuleux. Bon, je ne fais pas la moue non plus, c'est superbe, et pas seulement le glacier. Admirez le spectacle de la nature

Then yes, it's nice, but I'm a little bit disappointed, in relation to what I was expecting. The descriptions in the travel guides are so grandiose that we imagine the most and finally... In fact, I thought see the glacier in the see, as it's in Antarctic or in The Land of Fire! But nothing at all. My zoom lens is not enough to see it better. But it's a glacier. It doesn't fall directly in the sea, but it flows out in the fjord's waters. That said, I think that with a boat, on the other shore, the sight is certainly great. But I don't have to pout, it's wonderful, and not only the glacier. Admire the nature's show.

 

 

Panorama constitué de six photos.

Panorama made with six photos.

Essai maintenant avec 5 photos. J'en ai fait deux panoramas, celui-ci et le suivant. La méthode est simple: je décale d'une photo vers la droite à chaque fois. Ne disposant que de 6 photos au total, je ne pouvais faire que deux panoramas de 5 photos!

Test with five photos. I made two panoramas each with 5 photos. The methode is easy: I shift the panorama towards right with one photo. Because I get only six photosoverall, I could get only two panorama with each 5 photos!

Maintenant, nous allons en faire 3 panoramas de 4 photos chacun.

We are going to make now theree panoramas, ecah with with 4 photos.

Vous voyez le décalage vers la droite...

You see the shifting towards right...

La suite logique. Quatre panoramas de 3 photos chacun.

The logical continuation. Four panoramas with ecah three photos.

C'est très intéressant, non?

That's interesting, isnt'it?

Et pour finir, 5 panoramas de deux photos chaque.

And finally, five panoramas with two photos ffor each of them.

Voilà, c'est tout. Merci de votre attention.

So, that's all. Thank you for your attention.

Panorama constitué de deux photos.

Panorama with two photos.

Alors que je prépare ce compte-rendu, je comprends mon erreur. Ce glacier est bien celui que je voulais voir, mais le spectacle n'était pas depuis ce fjord, mais depuis le Isfjorden, que je pouvais atteindre depuis Alteidet tout-à-l'heure, et en peu de temps en plus... De ce côté là, le glacier tombe directement dans le fjord, jusqu'à l'eau. Vous savez ce qui me reste à faire? Non? Mais... à y retourner, bien sûr!

While writing this report, I understand wy error. This glacier is the one I wanted to see, but the show was not from this fjord, but from the Isfjorden, that I could reach from Alteidet, and it was not so far... From that side, the glacier falls directly in the fjord, until the watr. You know what I've to do now? No? But... to go back again, of course!

Je vous avais dit que le fjord était en forme de "L".
Eh bien voilà, voici la partie droite de la lettre...

I said you that the fjord had a shape like a "L".
So, here is the straight part of the letter.

Purkevik

Purkevik

Si vous regardez bien, vous pouvez entrevoir le tracé de la route 882.

If you look with attention, you can distinguish the road's trace.

Alors, les motards, ça ne vous pas envie, une route pareille?

Hey, the bikers! Don't you feel like biking on such a road?

Arrivée à Oksfjord. Bon, c'était facile, aussi....

Arriving in Oksfjord. So, that was easy...

Il y a des dizaines d'oiseaux au-dessus du fjord.

There is a lot of birds over the fjord.

A cause de poissons?

Because of fishes?

Ystnes et la pointe Ystneset

L'embouchure de l'Oksfjorden ouvre directement sur la mer de Norvège plein Nord. A 25 km au large se trouve l'île de Soraya. Le Spitzberg est à 700 km au Nord.

Ystnes and the headland Ystneset.

The Oksfjorden's mouth opens directly on the Norway's Sea in North. At 25 km offshore is the Soraya island. The Spitzberg is at 700 km in North.

Les Norvégiens rangent les moto-neiges. L'hiver est terminé.

The Norwegians put the snow-bikes away. Winter is finished.

Quel dommage de construire ces petites maisons devant un tel panorama!

Too bad to build these little houses in front of such a panorama!

C'est magnifique mais, en plus, il y a tellement d'espace...

That's wonderful but, moreover, there is so much space...

JJ fait le fier... Il le peut!

JJ is not just a little proud... He can it!

De l'autre côté de l'embouchure sont les villages de Vengelvika et Klubbnesvika.

On the other side of the mouth are the villages of Vengelvika and Klubbnesvika.

Et il y a, bien cachée, une minuscule station d'essence, qui a bien soulagé JJ et son propriétaire, le premier parce qu'il avait très soif, et le second parce qu'il n'avait aucune envie de pousser le premier...!

And there is, really good hidden, a tiny gas station which salved Jolly Jumper and its owner, the first one because it was very thirsty and the second one because didn't feel like pushing the first one...

Et maintenant, demi-tour. Oksfjord.

And now, turning back. Oksfjord.

Dernier regard vers la haute mer.

Last stare towards high-sea.

Finneset. Retour vers la E6

Finneset. And back towards the E6

Très sincèrement, je suis heureux de ne pas être venu en vélo. J'en profite pour saluer tous les cyclistes que j'admire pour leur courage et leurs exploits!

Very sincerely, I'm happy not being come with bicycle. At the same time, I salute all the cyclists that I admire for their courage and their feats!

La belle petite route!

The nive tiny road.

Difficile d'imaginer que l'autre rivage est à 2,5 kilomètres exactement.

Difficult to imagine that the other shore is exactly 2,5 km far.

Oksfjordjokelen. Vous le reconnaissez?

Oksfjordjokelen. Do you recognize it?

Hamna et Purkevik.

Hamna and Purkevik.

Des harengs. Je ne les avais pas vus en passant à l'aller. Ce sont donc des pêcheurs qui vivent le long du fjord, ce qui est logique, car je ne vois pas où les agriculteurs pourraient avoir leurs champs....

Herrings. I didn't see them at the first transit. . These are then fishmen who live here along the fjord, what's logical, because I can't imagine where farmers could have the fields...

Un fleuve qui se jette dans la mer, la vraie nature en miniature.

A river which flows into the sea, real miniature nature.

Jolly Jumper est parfait dans tous les paysages!

Whatever the landscape, Jolly Jumper is perfect into!

Arrivée au fond du golfe d'Oksfjord.

Arrival at the end of the Oksfjorden.

Maintenant, c'est la marée basse.

Now is ebb tide.

Il est 11 heures

It's eleven o'clock.

Retour sur le petit plateau et la forêt de bouleaux.

Back to the little plateau and the birches' forest.

Quelques uns semblent malades.

Some of them seem to be ill.

Retour à Tappeluft. Vue sur le Langfjorden.

Back to Tappeluft. Sight upon the Langfjorden.

Tappeluft

Tappeluft

Le Langfjorden. La E6 le longe de l'autre côté. C'est donc là-bas que je me dirige. Sur le promontoire en plein centre apparaît Langfjord et son église.

The Langfjorden. The E6 goes along the fjord on the other side. So I drive there. On the headland in the middle of the photo is Langfjord and its church.

Eglise de Langfjord.

Langfjord's church.

Je suis ici à Langfjordbotn, cette fois au fond du Langfjorden. Je viens de rejoindre la E6 là où je l'avais laissée pour prendre la 882. On distingue à peine au centre l'église de Langfjord.

I stay here in Langfjordbotn, at the bottom of the Langfjorden. I just join the E6 where I leaved it to take the 882. We can perveive in the center the Langfjord's church.

Vous voyez la E6 sur la rive droite du Langfjorden. J'y vais.

You see the E6 on the right shore of the Langfjorden. I go there.

Coup d'oeil sur Langfjordbotn. A droite la 882 sur la rive gauche du langfjorden.

Glance at Langfjordbotn. On the right the 882 on the left shore of the Langfjorden.

La même. Presque...

The same. Almost...

La même? C'est vrai?

Oui, mais au zoom...

The same? Sure?

Yes, but with the zoom lens...

Eglise de Langfjord.

Langfjord's church.

Langfjordbotn - Myrland - Sebeaheim

Langfjordbotn - Myrland - Sebeaheim

Suborg - Elvedal - Bjorndal - Tappeluft

Suborg - Elvedal - Bjorndal - Tappeluft

Eglise de Langfjord vue depuis la E6

Langfjord's church seen from E6

Idem

Idem

Sur la E6, vers l'Est.

On the E6, towards the East.

Ce fjord est long et assez étroit, et plutôt joli. Ce n'est pas la haute montagne de l'Oksfjorden, mais c'est très beau.

This fjord is long and narrow, and rather nice. These are not the Oksfjorden's high mountains, but it's beautiful.

Coup d'oeil en arrière.

Je roule maintenant plus vite et je fais beaucoup moins de photos.

Sight behind.

Je drive now faster, and I make much less photos.

Isnestoften, au bout du Langfjorden, qui débouche dans le grand Altafjord.

Il est midi.

Isnestoften, at the end of the Langfjorden, which emerge in the big Altafjord.

It's noon.

Gjermundby, sur l'Altafjord. Je descends vers le Sud.

Gjermundby, on the Altafjord. I drive down towards South.

La largeur de l'Altafjord varie de 6 à 10 km. Malgré les 13° C au soleil, je suis gelé. Pourquoi? Tout simplement parce qu'étant très large, l'Altafjord réagit comme une mer, et s'ouvre au vent du large qui vient... du Nord, évidemment...

The Altafjord is between six and ten km wide. In spite of the 13°C in the sun, I'm frozen. Why then? It's very simple. Because it's very wide, the fjord is like a sea, it is opened to the open wind as in open sea, which comes from... North, of course!

Regardez les rochers arrondis et lisses. On dirait des baleines...

Non, je n'ai rien bu...

Look at the rounded and smooth stones. They look like whales...

No, I don't drink anything...

En regardant en arrière, je vois Kartnes.

Looking behind, I see Kartnes.

Talvik.

Talvik.

Baie et plage de Melsvik

Melsvik's bay and beach

Plus loin, cette belle crique a attiré mon regard, et m'a poussé à l'arrêt pour faire des photos.

Further, this nice cove attracted my look, and I stopped to make some photos.

Splendide. Et en prenant les photos, que vois-je?

Wonderful. And while photographying, what does I see?

Il y a des rennes, en bas, près de la plage! C'est incroyable. En fait, leur couleur se confond pratiquement avec les couleurs ambiantes: je suis sûr que j'en ai croisés sans les voir, et ils ne vous disent pas bonjour...

There are some reinderr, down below, near the beach! That's incredible. In fact, their color merges with the ambiant colors. I'm sure I crossed some without seeing them, and they don't say "hello"...

En parlant d'animaux, ça me rappèle un petit événement. En revenant du Oksfjord, un magnifique renard venat du fjord a traversé devant moi, pas plus vite que ça, et s'est arrêté pour me regarder; moi aussi; et au moment où je me penchais pour prendre mon appareil photo, il est reparti, s'est retourné à nouveau, m'a fait un sourire, et il a fait ça deux fois, avant de disparaître complètement dans le sous-bois...

Speaking about animals, I remember something. While I was driving back from Oksfjord, a wonderful fox crossed just before Jolly Jumper, almost slowly, and stopped to look at me. I did the same, and as I lean down to take the camera, it went away, turned its head over, looked at me, smiled... It did that twice, and then quite disappeared in the bush...

Un bateau, du poisson en train de sécher... C'est un pêcheur qui habite ici!

A boat, fish drying... A fihhman lives here!

Vue arrière sur Storvik.

Sight behind upon Storvik.

La route contourne ensuite le Kafjorden, un bras de l'Altafjorden.

Je m'arrête près de l'église de Kafjord.

The road follows then the Kafjorden, an Altafjorden's branch.

I stop in front of the church of Kafjord.

 

 

1837

1837

La statue "Rallarfamilien" a été dressée en hommage aux mineurs, hommes, femmes et enfants, ayant travaillé dans les mines de cuivre de Kafjord, et dont beaucoup sont morts et enterrés ici autour de cette église. Cette mine a été dirigée par les Anglais de 1826 à 1878.

The statue "Rallarfamilien" was raised to commemorate the toilers and their families at the copper mines in Kafjord. A lot of them died and were here burried around the church. These mines were under English management from 1826 to 1878.

Rallarfamilien

 

Rallarfamilien, 13 juin 2004

Rallarfamilien, 13th of June, 2004

12ème flottille sous-marine

Cette tombe a été érigée à la mémoire des hommes de la 12ème flottille sous-marine, de la Royal Navy, qui donnèrent leur vie pour nous au cours de l'audacieuse attaque couronnée de succès contre le vaisseau de guerre Allemand Tirpitz en Septembre 1943.

Je peux lire tous les noms sur ma photo originale. Les personnes intéressées peuvent me contacter sans problème.

Twelfth Submarine Flotilla

This Cairn is erected to the memory of the men of the 12th Submarine Flotilla, Royal navy, who gave their lives for us during the successfull and daring attack on the German Battleship 'Tirpitz' in September 1943.

I can read all the names on my original photo. The persons interested can contact me without any problem.

Kafjord

Kafjord

Cimetière de Kafjord

Kafjord's cemetery

Baie de Kvenvik

Kvenvik's bay

Centre ville d'Alta

Alta's city center

Altafjord vu depuis Alta

Il est un peu plus de 13 heures. Je décide de chercher la bibliothèque en tout premier lieu pour donner de mes nouvelles. Hum, qu'on est bien ici, il fait chaud -j'ai remarqué que les Norvégiens, qui se baladent sans rien sur eux -j'en ai encore vu un torse nu hier en train de labourer, alors que j'étais complètement gelé...- surchauffent les intérieurs. Alors j'en profite. Finalement, je vais rester plus d'une heure; et malheureusement, pas moyen d'envoyer mes récits et images, ils n'acceptent aucun appareil USB sur leurs PC... Bon, on va pas se plaindre, déjà, c'est gratuit...

Puis je vais faire mes courses, car je n'ai presque plus rien à manger. Et je prends la décision d'arrêter là pour aujourd'hui; en effet, j'ai faim, il est 15h, il va bientôt faire plus froid, et le prochain bled où je dois aller est à 130 km... Allez, j'ai bien droit à un bout d'après-midi.

Je vais au camping d'Alta, il est super, je suis très bien accueilli, le prix est très correct 80 NOK avec électricité -après discussion. Je vois des Hollandais en camping-car, et je vais leur parler avant de monter la tente; en fait, je voulais savoir s'ils étaient allés à Kautokeino, la ville où je voulais aller, et si ça en valait la peine... Parce qu'il faut que je vous dise, je suis dans le Finnmark, maintenant, le pays des Sames -connu sous le nom de Lapons chez nous-, et qu'il n'y a rien du tout sur des dizaines et des dizaines de km, et qu'aller là-bas, dans leur ville, c'est faire 130 bornes juste pour ça... Et on discute pendant au moins 40 minutes -en allemand. Génial, mais moi qui étais en avance ce soir, je vais finir comme tous les jours... C'est bien de ma faute, pauvre de moi!

Altafjord seen from Alta

It's about a quarter past one o'clock. I decide to search first for the library to send some news to the family. Hum, I'm fine, here, it's hot -I noticed that Norwegians, who walk outside whithout wearing anything (I saw one of them yesterday who was ploughing bare-chested, as I was at the same time quite frozen), overheat inside. Then I take advantage of that! I stay finally more than one hour in the library. I can't unfortunately send my reports nor my photos, because they refuse any USB-key upon their computers. But I can't complain, because Internet is for free.

And I go then shopping, because I don't have anything more to heat. And I decide to stay now here. Indeed, I'm hungry, it's three o'clock, it will be soon colder, and the nearest village is 130 km far... So, I have the right to rest an afternoon's part...

I go to the Alta's camping place, it's very good, the welcome is perfect, and the price is correct (80 NOK with power, after some debate). I see some Dutchmen with mobile home, and I go and speak with them before the tent mounting. I ask them if they visited Kautokeino, the city where I planned to go, and if it's worth. Because I have to say it to you, I'm now in Finnmark, the Sami's land, and there's absolutely nothing on many many kilometers, and to drive there, it's to drive 130 km just for it... And we finally speak together during 40 minutes, in German language. But I was ahead of my time and, now, I'm so late as every day... It's my fault, poor guy!

Le camping est juste à côté de l'Alta River, très large rivière pleine à raz bord, et je suis installé juste à côté: pourvu que ça ne déborde pas pendant la nuit...

The campsite ist just near the Alta river, very wide river fulled to the brim, and my tent is just next to the bank. Let's hope it doesn't overflow...


Depuis le 06/06/2005 Visites:852179 Aujourd'hui :88 Maintenant:4 (Passage du cap des 50.000 visiteurs le 09/01/2009)