Vers la Charente Maritime - 1er jour

Randonnée motarde Corrèze-Cantal
Jeudi 9 octobre 2008
1er jour de voyage
A travers la Vendée et la Charente-Maritime
196 km - 210 photos - 62 sélectionnées - Météo superbe

Ride with bikes and scooters in Corrèze-Cantal
Thursday, the 9th of October, 2008
First day of the journay
Thru the Vendée and the Charente-Maritime
180 km - 210 photos - 62 selectionned - Weather perfect

Sur la carte ci-dessus, il y a des cercles vous permettant d'accéder directement aux photos et au récit attaché à cette région. Allez sur le cercle qui vous intéresse, et si une main apparaît, cliquez. Attendez un petit moment avant de cliquer, si vous arrivez juste sur cette page, que les photos se chargent.
En attendant un peu, vous pouvez commencer à lire le début, ce qui vous permettra de patienter. Lorsque vous voudrez revenir à la carte, utilisez la flèche "précédent" de votre navigateur. Bonne lecture.

On the map just above, you can see some circles which allow you to reach directly the report and photos about that city. With your mouse, go upon the circles and click if a hand appears. Just wait a little before to click, and begin to read the text below, allowing your connection to load text and photos. To come back to the map after reading, just click on the "previous" arrow of your browser. Have a nice time.

 

Bien qu'il soit Anglais, Jim est très assidu aux randonnées que nous faisons depuis plusieurs années maintenant. Je pense que c'est lui qui en a fait le plus, alors qu'il est, forcément, celui qui habite le plus loin (Londres). Cette fois encore, il ne déroge pas à la règle. Mieux, il est allé à Calne, en Angleterre, récupérer les sacoches que j'ai laissées dans un camping lors de mon dernier voyage!

Il arrive ce soir à 21h15 aux Sables d'Olonne avec son nouveau scooteur, le Gilera GP800. Nous passons une excellente soirée avec lui, malheureusement un peu écourtée pour Béa qui doit se lever tôt demain, et qui ne pourra se joindre à nous à cause de son travail!

Although he is English, and lives in England, Jim takes very oft part in our rides which we have now made for several years. I think that he is even the one who has the record of participations, in spite of the fact that he is, inevitably, the farthermost (London). And again for this new ride, he does not derogate from the rule. Even better, he went in Calne, in England, to recover the suitcases that I left in a camp-site during my last travel!

He arrives this evening at 21:15 in Les Sables d'Olonne with his new scooter, the Gilera GP800. We have a great evening together, unfortunately shortened for Béa who has to wake up early tomorrow, and who will not join us because oh her job!!

 

Jim près de sons uperbe Gilera GP800. Nous avions décidé de partir quand nous serions prêts. Il est 10h45 lorsque nous enfourchons nos montures...

Le ciel est complètement bleu.

Jim near his superb Gilera GP800. We decided to start just when we would be ready. It's forty-five past ten when we mount our riding horses...

The sky is quite blue.

Sur la place de la cathédrale à Luçon. Un bon souvenir pour nous deux. Nous sommes déjà passés ici lors de la rando "Vendée". Il faisait une chaleur torride, et Jim s'était arrosé avec le contenu d'une bouteille d'eau!

On the cathedral's square of Luçon. A good souvenir for us. We made here a break during the "Vendée" ride. It was a scorching heat day, and Jim sprayed himself with a water's bottle.

Façade de la cathédrale de Luçon

The front of the Luçon's cathedral

Je décide de prendre les petites routes et de passer par le Marais Sud-Vendéen. C'est le plat pays! Quelques kilomètres après Champagné-les-Marais (excellent souvenir pour moi), nous arrivons au Pont du Brault ou Braud. On aperçoit l'emblème de la Vendée sur le côté droit de la route.

I decide to ride on the small roads and to cross the marshes of South Vendée. It's the flat land! Some kilometers after Champagné-les-Marais (good souvenir for me), we arrive at the Bridge of Brault (or Braud). We can see the Vendée's emblem on the right side of the road.

La Sèvre Niortaise, rivière servant de frontière entre les départements de la Vendée et de la Charente-Maritime.

Le 5 septembre 1469, une entrevue se déroule entre Louis XI et son frère Charles de Guyenne pour se réconcilier  au lieu-dit le Gué du Braud, aujourd’hui le Pont du Braud.

The Sèvre Niortaise river, which serves also as border between the two departments, Vendée and Charente-Maritime.

On the 5th of September, 1469, Louis XI (king of France) met here on the bridge of Braud his brother Charles de Guyenne to make up with him.

La Rochelle. L'hôtel de ville.

Juste avant de partir, j'ai contacté Jean-Hugues de La Rochelle, qui s'est inscrit à cette randonnée, pour lui faire part de notre passage dans sa ville. Nous avons fait sa connaissance dans son beau magasin. Suivant ses conseils, nous avons mangé dans une petite crèperie d'apparence très modeste. C'était délicieux, et d'un excellent rapport qualité-prix. C'était la première fois que Jim mangeait une galette, et il a savouré!

La Rochelle. The town hall.

Just before to drive, I could reach Jean-Hugues from La Rochelle, who will participate to this trip, to tell him that we will come in his town. We met him in his nice shop. According to his advice, we ate in a small and modest appearance pancake restaurant. It was delicious, and offered a good value for money. Jim tried a "galette" ( flat cake made of puff pastry, Brittany speciality) for the first time, and he said me that he savoured his meal!

La Rochelle. L'hôtel de ville, superbe! (assemblage de deux photos)

Après le repas, Jean-Hugues nous offre gentiment un café sur la place de la mairie. Délicieux! Et dans un décor de rêve, sous un soleil radieux. Mais comme toutes les bonnes choses ont une fin, nous devons nous remettre au boulot!

La Rochelle. The superb city hall. ( assembly of two pictures)

After eating, Jean-Hugues offered us kindly a coffee on the sqaure of the city hall. Delicious. In a dreaming scenery, under a glorious sun. But all good things come to an end, we have to hit the deck!

Au programme, un petit tour, à pied, dans la vieille ville et sur le port.
Ici, dans la cour de l'hôtel de ville de La Rochelle.

I plan a walk in the old city center and on the harbour.
Here, in the courtyard of the city hall of La Rochelle

Encore dans la cour de l'hôtel de ville de La Rochelle.
La statue du roi Henri IV

Still in the courtyard of the city hall of La Rochelle
The statue represents the king Henri IV

Il est assez rare que les statues soient peintes, et c'est bien dommage.

Statues are almost never painted, which is just a shame.

La Rochelle. Le port. Quai Amiral Duperré. Vers la Place Barentin.

La Rochelle. The harbour. Quai Amiral Duperré. Towards the square Barentin.

La Rochelle. Le port. Panorama.

La Rochelle. The harbour. Panorama

La Rochelle. Le port.

La Rochelle. The harbour.

La Rochelle. Le port. Essai en noir et blanc

La Rochelle. The harbour. Test in black and white

Variations, essai de dessin.

Variation, drawing's test.

Les façades des immeubles, quai Amiral Duperré.

Building's facades, on the quay Amiral Duperré

Depuis le port, on aperçoit la flèche de l'hôtel de ville, en rouge.

From the harbour, it's possible to see the red arrowheaded roof of the city hall.

Rosace sur le temple du culte réformé

A rose-window on the facade of the church (Protestant)

Le temple du culte réformé. The church of the Protestant religion.

Maison du maire Guiton, de 1628. The house of the mayor Guiton, builded in 1628

Couvent des Dames Blanches

Convent of the "White Ladies"

Sur la maison du maire Guiton, de 1628, rue des merciers.

On the house of the mayor Guiton, builded in 1628

Maison du maire Guiton, de 1628, rue des merciers.

On the house of the mayor Guiton, builded in 1628

Place de l'hôtel de ville. Au fond, le bistrot où Jean-Hugues nous a offert le café.
On aperçoit Akitsu la Transalp bleue, et le GP800 rouge de Jim.

The square of the city hall. In the dephts is the pub where Jean-Hugues offered us a coffee. You can see Akitsu -my blue Transalp- and the red Jim's GP800.

Porte d'entrée vers l'hôtel de ville. The hall-door towards the city hall.

Détail du fronton. Pediment's detail.

14h45. C'est assez pour Jim. Il n'a qu'une envie: rouler! Notre étape ce soir est à Médis, près de Royan, chez Kriss. En effet, Kriss vient à la rando avec nous, et m'avait invité depuis fort longtemps chez lui, ce qui n'avait jamais pu se concrétiser. C'était l'occasion rêvée. En regardant la carte, Jean-Hugues nous recommande de passer par Brouage, ce qui me paraît excellent. Je veux juste faire un petit détour pour montrer la façade Atlantique et ses plages à Jim.

14:45. It's enough for Jim. He just wants to ride... Our stage this evening will be in Médis, near Royan, by Kriss. In fact, Kriss comes with us to the ride, and there is a long time that he invited me with Béa, what we could not make a reality. It was the golden mean. Jean-Hugues advised us to visit Brouage, and I thought it was an excellent idea. I just wanted to make a small detour to show the Atlantic front and its beaches to Jim.

Châtelaillon-Plage. Une superbe plage. Sur le front de mer, devant le Casino.

Châtelaillon-Plage. A superb beach. On the sea-side, in front of the Casino.

Je fais quelques photos, mais Jim semble pressé de continuer la route. Il ne descend même pas de son cheval! OK, Jim, on continue... Nous reprenons la route principale, puis traversons Rochefort et franchissons la Charente sur un superbe pont, puis nous retrouvons les belles petites départementales.

I make some photos, but Jim seams to be on the jump. He stays on his horse! OK, Jim, then let's go... We take the road again, cross Rochefort and the Charente upon a beautiful bridge, and we find again the nice secondary roads.

Soubise. La mairie.
Nous faisons une petite pause sur la place avec l'hôtel de ville d'un côté et l'église de l'autre.

Soubise. The city hall.
We take a break on the square between the city hall and the church.

Soubise. L'hôtel des Rohan, pur style XVIIème siècle, devenu la mairie.
Superbe jardin, beaucoup de fleurs, très coloré.

Soubise. The hotel of Rohan, the perfect style of the 17th century, which is now the city hall. In front, a superb garden, with a lot of flowers, very colored.

Soubise. L'église.

Soubise. The church.

Intérieur de l'église de Soubise. Depuis l'entrée.
Ce panorama est le résultat de 7 images différentes. Bien sûr, c'est un peu déformé, mais le résultat est tout de même très intéressant, puisqu'il permet d'avoir une idée très précise du lieu, et d'en prendre la mesure exacte!

Inside the church of Soubise. From entrance hall.
This panorama is the result of seven different pictures. Of course, the result is a little bit deformed, but very interesting, because we so have a very good idea of the place!

Intérieur de l'église de Soubise. Vers l'entrée.

En parlant avec Jim, nous nous sommes rendus compte de l'incroyable sonorité dégagée dans ces murs. Nous nous sommes alors amusés à parler très fort -des "Oh-Oh....". Jim a compté: le son continuait pendant 4 à 5 secondes. J'avais envie de crier très fort, voire de chanter... J'ai crié. Je n'ai pas chanté.

Inside the church of Soubise. Toward entrance hall.

While talking with Jim, we realise the incredible resonance coming back from the walls. We had a very good time speaking very loud for fun, with "hoooooo....". Jim could count until 5 seconds before the sound was out. I wanted to shout, and also to sing... I just shouted. I didn't sang!

Peintures sur les tableaux du chemin de croix

The pictures of Stations of the Cross are painted.

La couronne et la moitié gauche des écussons ont été "gribouillés" sur toutes les colonnes où elles se trouvent.

The crown and the left half of the coats of arms have been scribbled on all columns where they are painted.

Je suis toujours surpris de voir les listes des morts de la guerre à l'intérieur des églises. Quel est le rapport entre les deux?

It's always a big surprise for me to see the lists of the killed people during war inside churches. What's the connection between church and war?

Impressionnante clef de voute au-dessus du choeur. On dirait une toile d'araignée.
Malheureusement, en raison de la très faible luminosité, et à cause d'une prise de vue à main levée, la qualité est très mauvaise.

Very impressive keystone above the chancel. It looks like a spider's web. Unfortunately, and because of the lack of light, and also because of the lack of a support to prevent any move, the photo's quality is very bad!

Les couleurs des vitraux se réflètent sur les piliers sous l'action de la lumière solaire.
The colors of the stained glass windows are reflected on the pillars.

Extérieur de l'église de Soubise. Outside of the church of Soubise.

Nous roulons maintenant sur la D3. Le prochain village, minuscule, est Moëze. L'église est imposante. Je serais bien allé visiter, mais nous n'en avons pas le temps.

We ride now on the D3. The next village, minuscule, is Moëze. It church is impressive. I would have gone and visit it, but we don't have the time for that.

La petite route est très plaisante, et très sinueuse. Certains virages sont très dangereux, et il faut rester prudent. Nous arrivons à Brouage, dans le marais.

The small road is very pleasant, and very winding. Some bends are very dangerous, and we have to be careful. We arrive in Brouage, in the marsch.

Canal creusé au Moyen-Âge pour assécher la zone côtière.

Channel digged during Middle Ages to drain the coastal area

Jim jette un coup d'oeil sur sa carte pour voir où nous sommes.

Jim looks at his road map, just to see where we stay.

Les remparts de Brouage. La petite ville se trouve à l'intérieur des remparts.

The city walls of Brouage. The small city is inside of the ramparts.

A l'extérieur des remparts de Brouage

Outside of the fortifications of Brouage.

La citadelle de Brouage.

The citadel of Brouage.

Au pied de la citadelle de Brouage.

Close to the citadel of Brouage.

A l'intérieur de Brouage. La rue principale, à l'intérieur de la citadelle.

Inside of Brouage. The main street, inside of the ramparts.

Jim admirant la façade de l'église.

Jim admiring the facade of the church.

Colonne en l'honneur de Samuel Champlain, né ici à Brouage vers 1570, fondateur du Québec en 1608.
Column in honor of Samuel Champlain, who is born here in Brouage about 1570, founder of Québec in 1608.

La porte d'entrée de l'église. The entrance door of the church.

A l'intérieur de l'église de Brouage.
Panorama réalisé avec 6 images.

Inside of the Brouage's church.
This panorama is isued from six different photos.

 

C'est la dernière photo de la journée. Il est 16h30, et donc temps de rouler vers Médis pour y retrouver nos hôtes. Nous sommes accueillis comme des princes par Kriss et son épouse Mireille. Le lieu est calme et beau, la nature et les animaux sont ici les rois. Le logement qui nous est réservé est au-delà de la perfection. Ils se mettent tous deux en quatre pour nous être agréable, et je suis confus devant tant de gentillesse! Le comble est atteint lorsque Kriss, qui nous conduit au restaurant à Royan, va jusqu'à nous offrir le repas. Merci à vous deux pour cette excellente soirée, que je ne suis pas près d'oublier!

Si vous voulez passer vos vacances dans la région, je vous recommande chaudement cette location, vous ne serez pas déçus!

It's the last photo of the day. It's already half to five, and we have to drive to Médis to meet our hosts. We are welcomed by Kriss and his wife Mireille as if we were princes. The place is very quiet and beautiful, nature and animals are here the kings. The accomodation which is for us reserved is better than perfection. They do their best to be pleasant with us, and I'm confused to receive so much kindness. The highest comes when Kriss, who drive us to a restaurant in Royan, offers us the meal. Many thanks to you for this excellent evening, that I will not soon forget!

If you feel like having holidays near Royan, I recommend heartily that house, you can't be disappointed.

Page précédente: Corrèze-Cantal 2008
Page suivante: La Corrèze - 2ème jour


Depuis le 06/06/2005 Visites:861550 Aujourd'hui :244 Maintenant:5 (Passage du cap des 50.000 visiteurs le 09/01/2009)