Le Cantal - 3ème jour

Randonnée motarde Corrèze-Cantal
Samedi 11 octobre 2008
3ème jour de voyage
Le Cantal
181 km - 567 photos - 141 sélectionnées - Météo superbe

Ride with bikes and scooters in Corrèze-Cantal
Saturday, the 11th of October, 2008
Third day of the journay
The Cantal
181 km - 567 photos - 141 selectionned - Weather perfect

Sur les cartes, il y a des cercles vous permettant d'accéder directement aux photos et au récit attaché à cette région. Allez sur le cercle qui vous intéresse, et si une main apparaît, cliquez. Attendez un petit moment avant de cliquer, si vous arrivez juste sur cette page, que les photos se chargent. En attendant un peu, vous pouvez commencer à lire le début, ce qui vous permettra de patienter. Lorsque vous voudrez revenir à la carte, utilisez la flèche "précédent" de votre navigateur. Bonne lecture.

On the map, you can see some circles which allow you to reach directly the report and photos about that city. With your mouse, go upon the circles and click if a hand appears. Just wait a little before to click, and begin to read the text below, allowing your connection to load text and photos. To come back to the map after reading, just click on the "previous" arrow of your browser. Have a nice time.

 

La première chose à faire est de donner à boire à nos bécanes... Il est 9 heures, il fait frais, il y a du brouillard, mais il va faire beau!

Deux amis de Bruno nous rejoignent. André avec sa BMW R1150RT et David avec sa Kawasaki orange ER-6. Nous sommes dix maintenant.

The first thing to do is to give something to drink at our bikes... It's nine o'clock, it's cool, it's foggy, but weather will be fine!

Two friends of Bruno join up with us. André with its BMW R1150RT and David with its Kawasaki orange ER-6. We are now ten bikes.

Il nous a fallu une heure pour parcourir les 50 km nous séparant de Salers, en passant par Mauriac sur la D922, puis en empruntant la D122. Prenant de l'altitude, nous avons quitté les nappes de brouillard et nous sommes retrouvés tel que prévu sous un merveilleux ciel bleu profond. Le spectacle offert par les mers de nuages aggripées au fond des vallées était grandiose.

Il est dix heures, et Bruno nous donne une heure de liberté pour visiter le village.

One hour was necessary to drive the 50 km which separate us from Salers, thru Mauriac on, the D922, and then along the D122. We climbed above the fog's blankets and we reached as predicted a marvellous deep blue sky. The sight of the clouds' seas caught deep in the valleys was amazing.

It's ten o'clock, and we have one hour time to visit this village.

Salers est inscrite parmi les plus beaux villages de France.

Un "Sagranier" est un habitant de Salers, et la race bovine Salers est très réputée. D'où la belle enseigne de cette boutique de souvenirs.

Salers is one of the most beautiful villages of France.

A "Sagranier" is an Salers's inhabitant, and the Salers's bovine race is very well-knowed. Hence the nice sign of this souvenir shop.

Une belle Citroën Traction.

Nous partons à pied par petits groupes. Derrière moi, Bruno, André et Kriss dans la rue Notre-Dame.

We leave on foot in small groups. Behind me, Bruno, André and Kriss in the street Notre-Dame.

Mais comme je suis lent, je me retrouve vite bon dernier. Franck est encore devant moi, mais comme je perds beaucoup de temps à photographier, je suis finalement seul. Ce n'est pas bien grave, j'ai l'habitude, et je sais où et qaund retrouver mes camarades.

But because I'm a straggler, I'm quickly the last one! I can still see Franck ahead, but because I loose a lot of time to photography, I'm finally alone. It's not a problem, I'm used to be alone, and I know where and when to find my friends again.

Panorama réalisé avec trois photos

Panorama created with 3 pictures.

J'en rattrape quelques uns! Panorama réalisé avec 4 photos

I catch up with some of them! Panorama created with 4 pictures.

De mieux en mieux. Panorama réalisé avec 6 photos

More and more. Panorama created with 6 pictures.

Je ne suis heureusement pas le seul à prendre des photos. Didier aussi.

I'm fortunately not the only one who takes some pictures. Didier does it too.

Jim a trouvé plus intéressant de prendre un verre.

Jim found it better to have some drink!

Près de la porte d'entrée de l'église

Near entrance of the church

A l'intérieur de l'église, mais vous l'aviez deviné...

Inside the church, but you guessed it...

Regard vers l'arrière, depuis le choeur

Look backward from the chancel

Vers la clef de voute, mais vous l'aviez aussi deviné!

Toward the keystone, but you guessed it also!

Détail sur la clef de voute

The keystone in details

?

?

L'église Saint-Mathieu recèle des tapisseries du XVIIème siècle

The church Saint-Mathieu contains tapestries from 17th century.

Excellente remarque - Good comment

 

L'argent... toujours!

Money... allways!

Mise au tombeau polychrome datée de 1495

Laying in the grave, painted, and scarved in 1495.

Peu de lumière et pas de pied pour l'appareil photo. Les couleurs sont donc mauvaises, et il y a beaucoup de grain sur les photos!

Not enough light, and nothing to hold the camera. Then the colors are bad, and there is a lot of grain on the photos!

Retour au soleil. Superbe vue depuis le parvis de l'église.

Back into the sun. Superb viewpoint from the church's square.

Et depuis l'autre côté, en regardant cette fois vers l'église

And from the other side, looking this time toward the church.

Vers le beffroi

Toward the belfry

Le beffroi - The belfry

Dernier coup d'oeil vers l'église Saint-Matthieu - Last glimpse at the church.

Quelques détails sur le beffroi

Some details upon the belfry

Je suis sous le porche, et je vois ça... Splendide.

I'm staying under the belfry, and here's what I can see... That's great.

Un tableau vivant...

A living painting...

Ernest Tyssandier d'Escous (1813-1889)

Harmonie

Harmony

 

Portes

Doors

 

Une coquille Saint-Jacques, symbole des pèlerins sur les chemins de Compostelle

A scallop-shell, pilgrim's symbol on the ways of St James of Compostelle

Toît de lauzes, très présentes dans le Cantal.

Roof with "lauzes" (flat stones), still common in Cantal.

Invitation à la méditation - Invitation to meditation

Panorama vers l'Est, Saint-Paul-de-Salers et Le Fau

Panorama toward East, Saint-Paul-de-Salers and Le Fau

Détail extrait de la photo précédente.

Detail extracted from the previos photo.

Panorama vers le Sud, vers Fontanges. C'est là-bas que nous allons.

Panorama toward South, toward Fontanges. We go there.

Détail extrait de la photo précédente. En bas, le village de Fontanges.

Detail extracted from the previos photo. Down below, the village Fontanges.

Le village de Fontanges au zoom maxi

Fontanges with the biggest zoom lens

 

Très jolies maisons, beaux équilibres!
Very nice houses, in harmony with the village.

Il y a toujours des croix qui traînent dans ces vieux villages, témoignages d'une religion fortement ancrée dans toute la population.

There are allways crosses in these old villages, witnesses of a very strong anchored religion among the all population.

Des portes, encore des portes...
Non, ce ne sont pas les mêmes!

Doors again...
No, they are not twice the same!

Contraste...

Retour vers le centre de Salers - Back to the city center of Salers

Au centre de Salers

At the city center of Salers

Rencontre furtive.

Fleeting encounter.

Invitation. Plutôt difficile de ne pas entrer!

Invitation. Rather difficult not to go in!

En redescendant vers le parking.

Nous repartons à 11 heures pour 25 km de petites routes départementales délicieuses, via Fontanges et Saint-Projet-de-Salers, pour arriver à Tournemire.

Walking down to the bikes' park.

We go away at eleven o'clock for about 25 km ride upon delicious secondary roads, thru Fontanges and Saint-Projet-de-Salers, to finally arrive in Tournemire.

Les fameuses vaches de Salers.

The renowned Salers's cows.

Et les magnifiques couleurs de l'automne.

And again the wonderful automnal colors.

Une belle brochette de Burgman 650...

A beautiful group of Burgman 650.

En route vers le restaurant

Let's go toward the restaurant

Dans la rue principale de Tournemire.

Je vous laisse admirer ce que j'ai pu voir...

In the main street of Tournemire.

Admire yourself what I could see...

Le château d'Anjony se dévoile au milieu des arbres.

The Anjony's castle reveals ist towers among the trees.

Deux autres "Japonais" me précèdent...

Two other "Japanese" walk in front of me.

Tournemire domine cette verdoyante vallée, située en contrebas de la photo précédente, sur la gauche.

From Tournemire, you get a view on that whole green valley, which is down left of the previous picture.

En regardant vers la vallée.

Looking down to the valley.

André, Kriss et Didier. Jim a droite.

André, Kriss and Didier. Jim on the right.

André et Kriss. Nous continuons notre marche jusqu'au château, mais Kriss a décidé de nous attendre ici.

André and Kriss. We follow our walk until the castle, but Kriss decides to stay and way here for us.

L'église de Tournemire

The Tournemire's church

La végétation est si dense que le toît de la maison, pourtant tout proche, se voit à peine.

Although very close, the house's roof is difficult to see because of the dense vegetation.

Arrivée au château

Arriving near the castle;

Retour vers l'église

Back to the church

Au restaurant

In the restaurant

Vu sur le fronton d'une maison.

 

Seen on a house's pediment

Retour au parking. Il est plus de 14h30. Nous reprenons les motos.

Back to the car park. It's 14:30 past. We take the motorbikes again.

Nous roulons à peine un kilomètre. Nous surplombons maintenant le château de Tournemire. Les couleurs sont complètement écrasées par le soleil.

We drive less than one kilometer. We now overhang the Tournemire's castle. The sun now crushes all the colors of the photos.

Zoom sur le château

Details on the castle with the zoom lens

C'est ici que Jean-Hugues aperçoit de la fumée s'échappant du Burgman de Pirmil. Une fuite d'eau. Tout le monde retourne au parking.

Jean-Hugues realizes that smoke escapes from the Pirmil's Burgman. Water's leak. We all ride back to the car park.

Pirmil, Bruno, Kriss, Jean-Hugues et Franck.
Alors que je ne sais rien faire, j'ai quand même pu apporter de l'aide, car j'avais une grosse boîte à outil dans la Transalp -ce que j'avais emporté en Islande, en fait! La fuite se trouve au niveau de la pompe à eau. Pirmil ne veut pas continuer comme ça, et part chercher un garrage. Didier décide de l'accompagner.

Pirmil, Bruno, Kriss, Jean-Hugues and Franck.
Although I'm unable to do anything, I could give some help, because I had a lot of tools in the Transalp -I put them here for my last Icelandic journey! The leak comes from the water pump. Pirmil doesn't want to continue with us, but goes fetch for a motorbikes garage. Didier decides to go with him.

Jim en profite pour faire un petit somme...

Jim takes advantage of that time to take a nap...

Très joli panorama entre Tournemire et Saint-Projet-de-Salers

Very nice viewpoint betwee Tournemire and Saint-Projet-de-Salers.

Mais les couleurs sont affreuses...

But colors are awfull...

Puis nous repassons à Salers et prenons la D680 en direction de Murat. Quelques kilomètres après Salers, Bruno nous arrête pour admirer un nouveau panorama. Ici, un 180°, vers le Sud, d'Est en Ouest (l'Est est à gauche).

We drive again in Salers und take then the D680 in direction of Murat. Some kilometers after Salers, Bruno stops our group to admire a new viewpoint. Here, 180 degrees toward South, from East (on the left) to the West on the right.

Vers l'Est donc

Toward East

Encore, au zoom

Again, with zoom lens

La D680, dans la même direction. Bruno, Franck et Jim.

The D680, in the same direction. Bruno, ,Franck and Jim

Bruno, Franck, Jim, Kriss, Jean-Hugues, David

Bruno, Franck, Jim, Kriss, Jean-Hugues, David

Zoom sur les sommets derrière les copains

The summits behind the friends, with the zoom lens

La route que nous allons suivre vers le Puy Mary

The road that we are going to follow toward the Puy Mary

BMW R1150RT de Dédé, Kawasaki ER-6 de David, ma Honda Transalp, Yamaha Ventura de Kriss, Gilera GP800 de Jim, Suzuki Burgman 650 de Jean-Hugues, Piaggio x9 125 de Franck et Burgman 650 de Bruno.

BMW R1150RT to Dédé, Kawasaki ER-6 to David, my Honda Transalp, Yamaha Ventura to Kriss, Gilera GP800 to Jim, Suzuki Burgman 650 to Jean-Hugues, Piaggio x9 125 to Franck and Burgman 650 to Bruno.

Panorama vers le Nord

Viewpoint to the North

Il est 17 heures lorsque nous arrivons au pied du Puy Mary, qui culmine à 1.787 mètres. Le col s'appèle le Pas de Peyrol et se trouve, pour sa part, à 1.589 mètres.

We arrive at the foot of the Puy Mary (1.787 m) at 5 o'clock. The pass's name is Pas de Peyrol and is 1.589 m high.

La même au zoom. On aperçoit la D680 qui continue vers Murat, et sur laquelle nous allons poursuivre notre route.

The same with the zoom lens. We can see the D680 which continue until Murat, and upon which we are going on.

C'est la vallée la plus à gauche du premier panorama.

It's the most on the left valley upon the first viewpoint's photo.

30 minutes de marche pour atteindre le sommet. Je pense que Bruno est déçu que personne ne veut monter. Pour ma part, je me promets d'y aller avec Béa lors de ma prochaine visite.

30 minutes to walk are necessary to reach the summit. I think Bruno is disappointed that nobody wants to climb. I personally know that I'll came again and I'll climb it with Béa.

Et voici l'autre côté de la D680, par où nous sommes montés. Le paysage et le pilotage étaient sublimes.

And here is the other side of the D680. We came from this side. The landscapes and the ride on this road were great!

Le bar-restaurant du Puy Mary

The pub at Puy Mary

Nous restons ici presque une heure. Didier nous rejoint. Pirmil est rentré.

We stay here almost one hour. Didier coms back, and Pirmil is gone away.

Nous sommes arrêtés derrière un troupeau de vaches.

We must stay behind a cows' herd.

La gare de Murat. Paysage depuis ma fenêtre de chambre à l'hôtel.

The railway station of Murat. Landscape from ma room's window in hotel.

Zoom sur l'église au-loin derrière la gare.
The church far away behind the railway station, with a zoom lens

Vue à l'horizon Sud-Est.
Toward South-East horizon

 

Nous arrivons à l'hôtel à Murat vers 18h30. Les patrons sont des motards sympas. L'hôtel est très correct, moins cher que celui d'hier, et j'ai de l'eau bien chaude et immédiatement. La soirée s'écoule dans une superbe ambiance, avec un serveur très sympathique qui nous a bien fait rire. Seul petit bémol: la connection Internet, possible dans toutes les champbres par WiFi, est payante.

We arrive at our hotel in Murat at about 18:30. The bosses are also bikers. The hotel is very correct, not so expensive than the one of yesterday, and I get immediately hot water. we have a very good evening in an excellent atmosphere, with a particularly funny waiter. The only trouble is that we have to pay to get the WiFi Internet connexion.

 

 

 

Nuit à l'hôtel Les Messageries à Murat

Coordonnées de l'hôtel

Les Messageries
18, avenue du Dr Mallet
15300 Murat

tél. 04 71 20 04 04
fax. 04 71 20 02 81
mail: info@hotel-les-messageries.com

Depuis le 06/06/2005 Visites:906016 Aujourd'hui :118 Maintenant:8 (Passage du cap des 50.000 visiteurs le 09/01/2009)