La Loire et Nord Vendée

Dimanche 29/07/2007
Sunday, the 29th of July, 2007

235 km - 203 photos - 154 photos sélectionnées

235 km - 203 photos - 154 photos selected

Pour accéder directement à une rubrique, promenez-vous avec la souris sur les lieux près d'un cercle rouge-jaune. Si une main s'affiche, cliquez, et hop!

To reach directly a section, walk around with the mouse onto the places near red-yellow circles. If your pointer changes to a hand, then click, and hup!

Fin juillet 2007. Un de mes frangins est venu passer ses vacances en Vendée, et a emporté sa moto. Nous décidons de passer une journée ensemble avec nos motos dans le Nord Vendée. Un autre de mes frères décide de venir avec nous. Avec son beau scooter Piaggio x9. Pour ma part, j'y vais avec Pégase, le Suzuki Burgman.

The end of July, 2007. One of my brothers takes holidays in Vendée, and has brought his bike, a Transalp. We decide to spend a day together with our bikes in the North of the Vendée. An other of my brothers decides to come with us. With its nice scooter Piaggio x9. And I come with Pégase, the Suzuki Big Burgman.

transalp x9 burgman

Rendez-vous à Apremont chez nos parents, devant un bon café, à 8 heures!
Et c'est le départ, peu avant 9 heures.

We had a rendez-vous by our parents in Apremont, with a good coffee, at eight o'clock! And departure a little bit before nine.

Froidfond

La pluie commence comme nous... Mais ce n'est pas grave. Nous traversons Saint-Christophe-du-Ligneron, puis faisons une pause à Froidfond, sur la place de l'église. Ici, une vieille plaque de signalisation conservée.

It begins to rain at the same time...But it's not so grave. We cross Saint-Christophe-du-Ligneron, and make a break in Froidfond, on the church's square. Here, an old road sign which has been preserved.

Froidfond

Devant l'église de Froidfond.

In front of the Froidfond's church.

Froidfond

Et à l'intérieur.

And inside the church.

abbaye de l'île chauvet

Et à l'extérieur, les frangins en train de m'attendre. OK, on y va. Nous prenons direction plein Nord, par les petites routes.

And outside, the brothers which are awaiting me. OK, let's go. We take the direction up to North, on the little roads.

Saint-Etienne-de-Mer-Morte saint etienne de mer morte

Ce qui nous conduit directement à Saint-Etienne-de-Mer-Morte par la D76. La commune se trouve en Loire-Atlantique, juste à la limite avec la Vendée. Cette région faisait autrefois partie des "Marches de Bretagne", c'est-à-dire sur cette frontière mouvante entre la Bretagne et le Poitou, pas très bien définie. La Vendée faisait partie intégrante du Poitou.

We arrive then directly in Saint-Etienne-de-Mer-Morte with the D76. The village is in the department of "Loire-Atlantique", just at the boundary with the Vendée. This area formed in the past a part of the boundaries of Brittany, that is on these moving borders between Brittany and Poitou, never well defined. The Vendée was an integral part of the Poitou.

Saint-Etienne-de-Mer-Morte saint etienne de mer morte

Le vieux mur de la place de l'église est couvert de magnifiques bouquets de fleurs, qui apportent leur rayon de soleil en l'absence de ce dernier.

The old wall of the church's square is covered with wonderful bunches of flowers, which bring us their sunbeam in the absence of the sun itself.

Saint-Etienne-de-Mer-Morte saint etienne de mer morte

Il y en a aussi sur les rebords de fenêtre de l'église.

There are also some benches on the church's windowsills.

Saint-Etienne-de-Mer-Morte saint etienne de mer morte

Le clocher est xetrêmement pointu.

The bell tower is very acute.

transalp

La belle Honda Transalp de mon frère.

The nice Honda Transalp of my brother.

burgman

Mon beau Suzuki Burgman 650 surnommé Pégase.

My nice Suzuki Burgman 650 which the nickname is Pégase.

x9

Et le beau Piaggio x9 125 de mon autre frère.

And the nice Piaggio x9 125 of my other brother.

Saint-Etienne-de-Mer-Morte saint etienne de mer morte

Une vieille grange rénovée, et toujours ces belles fleurs.

An old renovated barn, and always these nice flowers.

Saint-Etienne-de-Mer-Morte saint etienne de mer morte

Nous sommes en Loire-Atlantique, mais cette maison arbore le fameux coeur Vendéen, symbole de la Vendée.

We are in the Loire-Atlantique, but the renowned Vendée's heart, symbol of the Vendée, is on the wall of this house.

Saint-Etienne-de-Mer-Morte saint etienne de mer morte

Encore une vieille plaque signalétique. Comme vous pouvez le voir, c'est la société Michelin qui fournissait le pays avec ses plaques.

Again an old road sign. As you can see it, it's the company Michelin which furnished the countray with its signboards..

Saint-Etienne-de-Mer-Morte saint etienne de mer morte

Il y a deux églises à Saint-Étienne-de-Mer-Morte.

There are two churches in Saint-Étienne-de-Mer-Morte.

Saint-Etienne-de-Mer-Morte saint etienne de mer morte

Saint-Etienne-de-Mer-Morte saint etienne de mer morte

 

burgman

Pendant que je prends des photos, mes frangins discutent...

My brothers are talking while I take photos.

Paulx

Nous pousuivons notre route vers le Nord. L'église de Paulx.

We follow our way towards the North. The church of Paulx.

La Marne

Un peu plus loin, l'église de La Marne.
Je l'ai redressée, car elle penchait sérieusement!

Some kilometers further, the church of La Marne.
I put it right, because it bents seriously!

Saint-Lumine-de-Coutais

Saint-Lumine-de-Coutais, au bord du lac de Grandlieu.
Saint-Lumine-de-Coutais, near the Grandlieu's lake.

Saint-Lumine-de-Coutais

L'église Saint Léobin, du XIXè siècle, et son clocher de 40 mètres.

The Saint Léobin's church, dated from 19th century, and its 40 meters high bell tower.

Saint-Lumine-de-Coutais

A l'entrée du cimetière, le monument aux morts est exceptionnel. En effet, les photos des hommes tués sont présentées sur de grandes médailles sculptées sur le monument. Je trouve que c'est un hommage minimum à ces pauvres hommes.

Near the cemetery entrance is the war memorial, which is outstanding. We can see the photos of the men killed during the last wars upon big badges sculpted on the memorial. I think that it's a respectful homage for these unlucky guys!

Saint-Lumine-de-Coutais

Une vieille chapelle -Notre-Dame du Châtellier, XVIè siècle- se trouve près du cimetière.

An old chapel -Notre-Dame du Châtellier, 16th century- is near the cemetery.

Saint-Lumine-de-Coutais

Une ancienne maison noble, devenue maison bourgeoise pendant la révolution.

An old noble house, become middle class house during the Revolution.

Saint-Lumine-de-Coutais

Une vieille maison tout court...

Just an old house...

Saint-Lumine-de-Coutais

Nous voulons voir le lac de Grandlieu, le plus grand lac de plaine Français l'hiver. Pour y aller, il faut emprunter le canal que voici. Evidemment, avec les motos....

We want to see the lake of Grandlieu, the tallest French plaine lake in winter. To go there, we have to take the channel here. Of course, with the bikes...

Saint-Lumine-de-Coutais

Au zoom, j'aperçois une très grande quantité d'oiseaux.

I can see a huge amount of birds with the zoom lens.

Saint-Lumine-de-Coutais

Les bords du lac de Grandlieu.

The shores of the lake of Grandlieu.

abbaye de l'île chauvet

Les trois frères...

The theree brothers...

acheneau

Nous contournons le lac de Grandlieu par l'Ouest. Nous traversons Saint-Mars-de-Coutais mais ne parvenons pas à nous rapprocher des eaux du lac. Peu après, la route passe sur pont enjambant l'Acheneau, rivière s'échappant du lac.

We go round the lake by the West side. We cross Saint-Mars-de-Coutais but are unable to come near the lake and to see it! A little bit later, we cross a bridge upon the river Acheneau, which comes from the lake.

acheneau

L'écluse de l'Acheneau permet depuis 1960 une régulation artificielle des eaux du lac de Grandlieu.

A lock upon the Acheneau allows since 1960 an artificial regulation of the water's level of the Grandlieu's lake.

acheneau

L'Acheneau.

The Acheneau.

abbaye de l'île chauvet

Et l'on dit que les femmes sont bavardes....

And one says that women are talkative...

Saint-Léger-les-Vignes saint leger les vignes

Juste au-dessus de l'Acheneau se trouvent le vignoble de Saint-Léger-les-Vignes.

Just above the Acheneau is situated the Saint-Léger-les-Vignes's vineyards

indre indret basse-indre basse indre

De Bouaye, il nous faut rejoindre La Montagne (c'est le nom d'une petite ville), et Basse-Indre, sur les bords de la Loire, car c'est ici que nous allons prendre le bac pour traverser le fleuve. En effet, cette traversée, en partie le but de cette promenade, ne doit pas se faire par les ponts, mais par bateau! Il est 10h30 lorsque nous arrivons en face du bac.

From Bouaye, we have to join La Montagne (it's the name of a city, because "La Montagne" means also "The Mount" in French), and Basse-Indre, on the banks of the Loire, because we have to use a ferry boat to cross the big river. Indeed, this crossing is part of the goal of our trip, which doesn't use the bridge, but the boat. It's 10:30 am as we arrive in front of the crossing place.

indre indret basse-indre basse indre

Ici, c'est le passage Basse-Indre vers Indret.

It's here the passage between Basse-Indre and Indret.

indre indret basse-indre basse indre

La Loire vers l'Est.

The Loire towards East.

indre indret basse-indre basse indre

Indre en face de nous, sur l'autre côté.

Indre in front of us, on the other side.

indre indret basse-indre basse indre

Les quais à Indre.

The quays in Indre.

burgman x9

Serait-ce si fatiguant d'attendre le ferry...

Is it so tiring to wait for the ferry?

indre indret basse-indre basse indre

Il arrive.

Here it's coming.

indre indret basse-indre basse indre

Avec sa cargaison humaine...

With its human freight...

indre indret basse-indre basse indre

indre indret basse-indre basse indre

indre indret basse-indre basse indre

Il est temps que je lâche mon appareil photo...

It's time to let the camera...

la montagne

Du ferry, je photographie l'église de La Montagne.

From the ferry boat, I take a photo of the church of La Montagne.

indre indret basse-indre basse indre

Et voici l'arrivée à Indre.

Nous longeons ensuite la Loire vers l'Ouest sans la voir. Ce sont des zones portuaires et industrielles sans aucun intérêt pour nous. Nous nous dirigeons vers Couëron pour retraverser le fleuve dans l'autre sens, le Sud.

And the arrival in Indre.

We drive then along the Loire towars West without to see it. There are here a big industrial and port area which is whithout any interest for us. We drive to Couëron to cross again the river in the other direction, the South!

couëron coueron

La Loire vue depuis Couëron, en face du Pellerin.

Here is the Loire seen from Couëron, in front of Le Pellerin.

couëron coueron

La Loire vers l'Est, vers Nantes.

The Loire towards East, towards Nantes.

couëron coueron

Vue depuis l'esplanade de Couëron.

Seen from the esplanade in Couëron.

couëron coueron

Zoom du même endroit sur la tour à plomb. Ah ah! Une tour à plomb! Qu'est-ce que c'est, une tour à plomb?

Close-up to the lead tower, from the same place. Ah, what is a lead tower? Try to understand or to translate that.

couëron coueron

Toujours vers l'Est. On aperçoit au fond le grand pont de Cheviré.

Always towards East. We can see in the background the big Cheviré's bridge.

couëron coueron

Eglise de Couëron depuis l'esplanade.

Couëron's church from the esplanade.

burgman transalp x9

Petite séance photos.

Little photos sitting.

couëron coueron loire

Et mers l'Ouest maintenant. En face, Le Pellerin.

And now towards West. Le Pellerin on the other side.

transalp burgman x9

le pellerin

Le Pellerin, Sud-Loire.

Le Pellerin, South-Loire.

le pellerin

Nous allons reprendre le ferry.

We'll take the ferry boat again here.

le pellerin

Couëron- Le Pellerin, sur la D91.

Couëron- Le Pellerin, on the D91.

le pellerin

Nous quittons Couëron.

We leave Couëron.

le pellerin

Et nous arrivons au Pellerin.

And we arrive in Le Pellerin.

le pellerin

En observation, ne pas déranger....

Observing, don't disturb...

le pellerin

Vue arrière sur la rive droite.

Look behing towards the right riverbank.

coueron

L'esplanade de Couëron se trouve au niveau du jet d'eau. Vous devriez reconnaître la tour à plomb de Couëron photographiée plus haut.

Nous voici donc à nouveau au Sud de la Loire. Nous tournons aussitôt à droite pour longer le fleuve vers l'Ouest.

The Couëron's esplanade is at the level of the water-jet. You should recognize the tower for lead of Couëron photographied above.

We are again in The South of the Loire. We turn immediately on the right to drive along the river, towards West.

canal de la martinière martiniere

En fait, il y a là l'ancien canal maritime de la Basse Loire, que nous longeons à La Martinière. C'est le canal de la Martinière.

C'est magnifique. Nous faisons une pause pour admirer, et aussi pour échanger nos motos. Je prends la Transalp, je prête Pégase.

There's indeed an old channel, the seaborne channel of the low Loire, that we run parallel from La Martinière. It's the Martinière's channel.

It's wonderful. We make a break to admire, and also to change our bikes. I'll try the Transalp, I lend Pégase...

canal de la martinière martiniere

Quel bel endroit.

What a nice place!

canal de la martinière martiniere

Nous sommes émerveillés.

It's great.

canal de la martinière martiniere

Et pourquoi ne pas en profiter pour faire la causette?

Nous traversons ensuite le marais de Vue en marquant plusieurs arrêts, histoire de changer de motos. Nous arrivons à Vue sur la D723 et la suivons jusqu'à Paimboeuf , dernière ville sur la rive gauche du fleuve avant son embouchure à Saint-Nazaire.

Why not use that break to chat?

We cross the marshland of Vue while making some breaks to change and try our bikes out. We arrive in Vue on the D723 that we follow until Painboeuf, the last city on the left riverbank of the Loire before its mouth in Saint-Nazaire.

paimboeuf

La Loire à Paimboeuf.

The Loire in Paimboeuf.

paimboeuf

Le fleuve fait environ un kilomètre de large à cet endroit.

The river is here one kilometer wide.

paimboeuf

Donges et sa raffinerie de pétrole de l'autre côté.

Donges and its oil refinery on the other side.

paimboeuf

Curieux balcon à Paimboeuf.

Curious balcony in Paimboeuf.

paimboeuf

Le quai à Paimboeuf.

The quay in Paimboeuf.

paimboeuf

Et la Loire.

And the Loire.

paimboeuf

SN pour Saint Nazaire.

SN for Saint Nazaire.

paimboeuf burgman transalp x9

Que pouvons-nous faire d'autre que de discuter, pendant que Jef fait ses photos?

What can we do, except to talk, during Jef's phtographying?

paimboeuf donges

Raffinerie de Donges.

Il est midi et demi, et nous nous offrons un petit restaurant à Paimboeuf.

Donges's oil refinery.

It's half past noon, and we offer us a little lunch in Paimboeuf.

pont de saint nazaire corsept

Nous repartons à 14 heures vers l'Ouest jusqu'à Corsept, d'où nous apercevons au loin le pont de Saint-Nazaire à Mindin.

We go away at two o'clock towards West until Corsept, from which we can see the Saint-Nazaire's bridge in Mindin.

pont de saint nazaire corsept

Zoom sur le pont de Saint-Nazaire. On aperçoit un paquebot en construction dans les grands chantiers navals de Saint-Nazaires.

Photo with zoom lens upon the bridge of Saint-Nazaire. We can see a streamship under construction in the big Saint-Nazaire boatyard.

saint viaud

Nous quittons maintenant la Loire et reprenons le chemin du retour vers le Sud.
L'église de Saint Viaud.

We leave now the Loire and drive back towards the South. Here the church of Saint Viaud.

saint viaud

Nouvel échange de motos.

New bikes' exchange.

saint viaud

Merveilleuses petites routes. Nous traversons ensuite la forêt de Princé.

Marvelous little roads. We cross then the Princé's forest.

chemere chéméré

Chéméré et son église.

Chéméré and its church.

burgman transalp

Chacun reprend maintenant sa moto.

Nous repartons plein Sud après la traversée de Saint-Hilaire-de-Chaléons

Each one takes now its own bike.

We go on towards South after the crossing of Saint-Hilaire-de-Chaléons.

saint cyr en retz saint-cyr-en-retz marais breton

Et nous arrivons dans le marais Breton.

And we arrive in the Breton marshland.

L'église de Saint-Cyr-en-Retz. Nous sommes encore en Loire-Atlantique, mais pour très peu de temps. Nous arrivons bientôt en Vendée.

The church of Saint-Cyr-en-Retz. We are still in the Loire-Atlantique department, but a little bit South is the Vendée.

saint cyr en retz saint-cyr-en-retz marais breton

saint cyr en retz saint-cyr-en-retz marais breton

saint cyr en retz saint-cyr-en-retz marais breton

Je ne suis pas le seul à faire des photos...

I'm not the only one who takes photos...

saint cyr en retz saint-cyr-en-retz marais breton

saint cyr en retz saint-cyr-en-retz marais breton spatule

Nous assistons émerveillés à un magnifique envol de spatules.

We are present at the wonderful taking flight of spatulas????

saint cyr en retz saint-cyr-en-retz marais breton spatule

saint cyr en retz saint-cyr-en-retz marais breton spatule

 

saint cyr en retz saint-cyr-en-retz marais breton spatule

transalp burgman x9

Et ici en Vendée, le marais change de nom. Il devient le marais Breton-Vendéen.

And here in the Vendée, the marshland changes its name.
It becomes the Breton-Vendéen marshland.

marais breton vendeen

Pêche réservée.

Private fishing.

marais breton vendeen

chateauneuf

Nous traversons ensuite Bois-de-Cené pour parvenir à Châteauneuf, dont voici le clocher de l'église vu depuis le marais.

We cross then Bois-de-Cené to reach Châteauneuf. Here the bell tower of the church, seen from marshland.

chateauneuf

Le long de la petite route conduisant à l'île Chauvet, nous faisons une halte sur un site pourvu d'un observatoire pour les cigognes blanches.

Along the little road driving to the Chauvet's island, we make a break at a place equiped with an observation platform for the white storks.

chateauneuf

Nos bécanes vues depuis la plate-forme d'observation.

Our bikes seen from the platform.

chateauneuf cigogne

Elles ne sont pas dans les nids.

They are not in the nests.

chateauneuf cigogne

Mais très loin dans les champs... Vous les voyez?

But very far in the fields.... Do you see them?

chateauneuf cigogne

chateauneuf cigogne

Un peu déçus, nous poursuivons le chemin jusqu'à l'abbaye de l'île Chauvet, qui se trouve sur la commune de Bois-de-Cené. C'est la fin de la route.

Ce n'est plus une île maintenant. Pour comprendre, lisez ça...

We are a little bit disappointed. We follow then the way until the abbey of the island Chauvet, which is on the district of Bois-de-Cené. It's the end of the track.

It's not an island more. To understand it, read that....

abbaye de l'île chauvet

L'entrée est payante. 4,50 euros. Avant d'atteindre les vestiges de l'abbaye, nous passons devant ce superbe manoir habité par les propriétaires actuels.

Entrance is not free, but costs 4,50 euros. Before reaching the abbey's remains, we walk before this very nice mansion inhabited by the actual owners.

abbaye de l'île chauvet

Admirez ces magnifiques détails.

Admire these wonderful details.

abbaye de l'île chauvet

abbaye de l'île chauvet

abbaye de l'île chauvet

Nous arrivons maintenant devant l'abbaye.

We come now in front of the abbey.

abbaye de l'île chauvet

Elle a été fondée vers 1130 par des bénédictins venus de l'abbaye de l'Absie.

It was founded at about 1130 by the monks of the Absie's abbey.

abbaye de l'île chauvet

abbaye de l'île chauvet

Le magnifique portail de l'église romane de l'abbaye bénédictine du XIIè siècle.

The wonderful portal of the Romanesque church of the Benedictine abbey of the 12th century.

abbaye de l'île chauvet

Je suis toujours particulièrement fasciné par les vestiges séculaires de constructions humaines, surtout lorsqu'ils sont restés comme ici en pleine nature!

I'm always particularly fascinated in front of age-old remains of human constructions, above all when they still stay like here in the country!

abbaye de l'île chauvet

Ce bâtiment jouxte l'abbaye.

This building adjoins the abbey.

abbaye de l'île chauvet

Nous contournons lentement l'abbaye.

We walk slowly around the abbey.

abbaye de l'île chauvet

abbaye de l'île chauvet

On aperçoit le manoir au fond à droite.

One can see the mansion in the background on the right.

abbaye de l'île chauvet

abbaye de l'île chauvet

Mes deux frangins ouvrent la marche...
Au loin, le marais. Imaginez... La mer entourait autrefois l'abbaye...

My two brothers open the way... In the background, the marsland.
Imagine... The sea was in the past all around the abbey...

abbaye de l'île chauvet

Nous sommes maintenant arrivés de l'autre côté.

We are now arrived on the other side.

abbaye de l'île chauvet

abbaye de l'île chauvet

abbaye de l'île chauvet

abbaye de l'île chauvet

abbaye de l'île chauvet

abbaye de l'île chauvet

abbaye de l'île chauvet

abbaye de l'île chauvet

Quelques explications ici...

Some explanations here...

abbaye de l'île chauvet

Au fond, le portail roman vu tout-à-l'heure de l'autre côté.

In the back, the Romanesque portal seen just before.

abbaye de l'île chauvet

abbaye de l'île chauvet

abbaye de l'île chauvet

Ce retable a été fait l'an 1688 par le frère Robert Pernez, religieux Camaldul de cette abbaye. Piez Dieu pour lui.

This altarpiece was made during the year 1688 by the brother Robert Pernez, Camaldul religious of this abbey. Prey God for him.

abbaye de l'île chauvet

abbaye de l'île chauvet

abbaye de l'île chauvet

abbaye de l'île chauvet

abbaye de l'île chauvet

abbaye de l'île chauvet

abbaye de l'île chauvet

Je ne dis rien, je vous laisse admirer en silence.

I don't speak, admire in silence.

abbaye de l'île chauvet

abbaye de l'île chauvet

Ah ah, ça commence à vous intéresser...

Ho, hum! You have now some interest....

abbaye de l'île chauvet

Une vieille cave, et des explications sur un magnétoscope.

An old cellar, and some explanations upon a video recorder.

abbaye de l'île chauvet

abbaye de l'île chauvet

Nous montons à l'étage du vieux bâtiment, dans lequel se trouve une exposition.

We go up to the first floor of the old building, in which is an exposition.

abbaye de l'île chauvet

abbaye de l'île chauvet

abbaye de l'île chauvet

Vue à travers la fenêtre.

Seen thru the window.

abbaye de l'île chauvet

abbaye de l'île chauvet

Nous pénétrons ensuite dans le dortoir des Bénédictins.
La charpente en chêne date du XIIè siècle!

We go in the Benedictine dormitory.
The oak's framework is dated from the 12th century!

abbaye de l'île chauvet

abbaye de l'île chauvet

Une vieille carte exposée. Le lac de Grandlieu, vous vous souvenez?

An old exposed map. The lake of Grandlieu, do you remember?

 

Il est déjà 18 heures.

C'est la fin de la balade. Et malgré un temps moyen, c'était génial!

It's already six o'clock.

It's end of the trip. And despite that so-so weather, it was great!

Page précédente: Les Sables d'Olonne
Page suivante: La Transalp en Vendée


Depuis le 06/06/2005 Visites:892766 Aujourd'hui :47 Maintenant:4 (Passage du cap des 50.000 visiteurs le 09/01/2009)