Espelette - Itxassou - La Bastide-Clairence - Saint-Lon-les-Mines
Dimanche 02/12/2007 |
Sunday, the second of December, 2007 |
11ème jour de voyage - 66 km - 601 photos - 299 photos sélectionnées |
11th journey's day - 66 km - 601 photos - 299 photos selected |
Pour accéder directement à une rubrique, promenez-vous avec la souris sur les lieux. Si une main s'affiche, cliquez, et hop! |
To reach directly a section, walk around with the mouse onto the places. If your pointer changes to a hand, then click, and hup! |
|
|
|
Il est 9h30. Le temps est splendide. Tout le monde dort encore. Le petit parking est plein, mais nous n'avons entendu aucun bruit. Je préfère quand même être seul... |
It's 9:30 am. Weather is perfect. Everybody is still sleeping. The little parking ist full, but we heard no noise at all. I prefer regardless to be alone... |
La petite ville s'étend dans les collines. |
The little town grows in the hills. |
Le château des barons d'Ezpeletta, aujourd'hui transformé en mairie. |
The Ezpeletta's barons castle, which is now the city hall. |
Espelette en basque signifie "lieu où pousse du buis". |
In Basque language, "espelette" means "place where grows boxwood". |
On aperçoit près de la tour le clocher de l'église. |
We can see the church's bell tower near the castle's tower. |
C'est un superbe bâtiment. |
That's a wonderful building! |
Côté façade. |
Frontage's side. |
La façade. Entrée de la mairie. |
The frontage. Town hall's main entrance. |
L'église vue depuis la mairie, avec le zoom. |
The church seen from the city hall, with a zoom lens. |
L'incontournable fronton de pelote basque! |
The inevitable wall for the "pelote basque" ! |
Le blason de la cité. |
The coat of arms of the city. |
Partout ces immenses maisons basques, typiquement blanches aux volets rouges. |
Everywhere these huge Basque houses, typically white with red shutters. |
L'église Saint Etienne date du XVIIè siècle. |
The Holy Etienne's church dates from 17th century. |
Une petite rue près de l'église. |
A little street near the church. |
L'énorme clocher donjon typique des églises du pays basque. |
The huge keep's bell tower, typical with the churches in the Basque country. |
Joli paysage près de l'église. |
Nice landscape near the church. |
Inscrite aux monuments historiques en 1925, elle est considérée comme l'une des plus belles églises du Pays Basque. |
Listed among the historic buildings in 1925, this church is considered as the most beautiful of the Basque Country. |
Les vieilles stèles ont été retirées du cimetière entourrant l'église et placées dans ce petit pré au pied de l'église. |
The old steles were removed from cemetery around the church and placed in that little field down against the church. |
|
|
1633 |
1633 |
Marie Duhalde 1766 |
Marie Duhalde 1766 |
Les stèles sont au premier plan à gauche. |
The steles are in the foreground on the left. |
Le monument aux morts |
The war memorial |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cet endroit se trouve très à l'ombre sous les grands arbres, c'est pourquoi les photos sont de qualité très moyenne. |
This place is in shadow under the big trees, then the photos are poor quality, because I don't get enough light! |
Le porche sous le donjon. |
The porch under the keep. |
Tombeau style Arts Déco. |
Art Deco style tomb . |
Splendide dalle funéraire de 1707 sous le porche. |
Splendid funeral stone from 1707, under the porch. |
Et une autre, de 1655 |
And another one, from 1655 |
Vue sur le cimetière, depuis le porche. |
View upon the cemetery, from the porch. |
La porte d'entrée, sous le porche. |
The main entrance, under the porch. |
Au-dessus de la porte |
Above the door |
Vue générale de l'intérieur. C'est très imposant. |
Main view of the church interior. It's very iùposing. |
En levant les yeux, je constate que le plafond est peint. |
When I look up, I can observe that the ceiling is quite painted. |
C'est splendide. Description de l'église ici. |
It's amazing! The description is here, in french... |
|
|
Vers l'arrière, la porte d'entrée. Je vous laisse visiter sans aucun commentaire, comme moi. |
Towards back, the entrance door. I let you visit without any comment, as I did. |
|
|
|
|
Les instruments de musique sont en place... |
Musical instruments are in position... |
Le tableau représente la lapidation de Saint Etienne. |
The painting represents the Holy Etienne's stoning. |
|
|
La chaire à prêcher est du XVIIè siècle. |
The preaching throne dates from the 17th century. |
Les peintures du plafond sont du XVIIème siècle. |
The ceiling's paintings date from the 17th century. |
Magnifique retable du XVIIIè siècle. |
Wonderful altar piece from the 18th century. |
Comme vous pouvez le constater, je suis en train de photographier depuis le premier étage. |
As you can notice, I make photos now from the first floor. |
Voici la galerie du premier étage. |
Here is the gallery of the first floor. |
Ah oui, j'ai oublié de vous le dire. Je suis maintenant au deuxième étage. |
Ah yes, I have forgotten to say it. I'm now on the second floor. |
|
|
|
|
Serais-je arrivé au troisième niveau? |
Is it possible that I stay now on the third level? |
Il y a une fenêtre ici. Voici ce que je vois à l'extérieur. |
There is a window here. That's what I can see outside. |
Et voilà, les amis. Visite terminée, retour sur le plancher des vaches... |
There we are, guys! End of visit, back on God's green earth... |
Encore quelques unes avant de partir! Vous me connaissez maintenant... |
Still some before to quit! You know about me, now... |
Côté gauche |
Left side |
Et côté droit |
And right side |
L'accueil extérieur est très sympa... |
The outside welcome is very agreeable... |
Les rues sont endormies. Normal, c'est dimanche aujourd'hui! |
The streets are asleep. That's natural, today is Sunday! |
Retour au camping-car. Il est déjà 10h30. Exactement une heure pour effectuer ma petite visite. Observez le mont en arrière-plan. |
Back to the mobile home. It's already 10:30. Exactly on e hour to do my little visit. Observe the mount in the background. |
Je le reconnais. C'est la Rhune! Bien que ne faisant que 900 mètres, ce sommet est le symbole du Pays Basque, et tout le monde le connaît. Il y a longtemps que j'ai envie de voir le site historique ou légendaire du "Pas de Roland". Mes premières leçons d'histoire, Charlemagne... Nous sommes tout près, une dernière balade en montagne est indispensable avant de partir, surtout sous un si beau ciel! |
I recognize it. It's the Rhune! Although it's only 900 meters high, this mount is the symbol of the Basque Country, and everybody knows it. There is a long time that I want to see the historic or fabled place "the Roland's footprint". My first history's lessons, Charlemagne... It's very near, and a last walk in the mountains is essential before back travel, mostly under a so nice sky! |
Pour accéder directement à une rubrique, promenez-vous avec la souris sur les lieux près d'un cercle rouge et jaune. Si une main s'affiche, cliquez, et hop! |
To reach directly a section, walk around with the mouse onto the places near red-yellow circles. If your pointer changes to a hand, then click, and hup! |
Ecrit en basque, cette stèle se trouve en face du parking près de l'église d'Itxassou. |
Written in Basque language, this stele is in front of the parking near the Itxassou's church. |
C'est par là, et ce n'est pas tout jeune.... |
That's the direction -Roland's footprint-, and it's not young... |
Nous quittons le petit village. |
We leave the little village. |
J'aime beaucoup ces paysages de la province basque du Labourd, toujours si verts. |
I like a much these landscapes in the traditional Basque province of Labourd, always so green. |
Une rencontre inhabituelle: des palmiers. |
Unusual encounter: palm-trees. |
Une ferme. |
A farmhouse. |
Quelles cultures? J'ai essayé de voir avec le zoom, mais je n'ai vu que des piquets! |
What for cultivation? I tried to see with the zoom lens, but I saw only posts! |
Coup d'oeil arrière sur Itxassou. |
Look behind towards Itxassou. |
Nous entrons lentement -ben oui, à pied, ça va moins vite...., mais on a le temps de voir- dans le défilé. Heureusement que je n'ai pas emmené le camping-car ici! |
Nous enter slowly - yes, by foot, it's not so fast..., but that let us the time to look- in the gorge. Fortunately, I didn't drive the mobile home here! |
Je pense que vous reconnaissez Itxassou maintenant derrière nous. |
I think you now recognize Itxassou behind us. |
En moto, ce doit être le pied! |
With a bike, it's great, I'm sure! |
Itxassou |
Itxassou |
En levant les yeux, j'aperçois des vautours et... un avion! |
As I look up, I see some vultures and... a plane! |
Vers l'Espagne... Je préfère être sur mon chemin que dans l'avion! |
Towards Spain... I prefer to be on my way than in the plane! |
Il y a une voie ferrée sur l'autre rive. |
There is a railway track on the other riverbank. |
Le Pas de Roland. La légende. L'armée de Charlemagne, conduite par Roland, longeait la Nive. Un rocher leur barra la route. Roland, à l'aide de son épée Durandal, ouvrit une brèche qui permit aux soldats de passer. Roland laissa sur le rocher la trace de son pied. |
The Roland's footprint. The legend. The Charlemagne's army, leaded by Roland, walked along the Nive (the river). A rock blocked the way. Using its sword called Durandal, he opened a foothold thru which soldiers could pass. Roland leaved on the rock the spoor of his foot. |
Roland a très bien travaillé! |
Roland did a very good work! |
Vu depuis l'autre côté. C'est parfait. |
Seen from the other side. It's perfect. |
La Nive. |
The Nive. |
Nous nous allongeons au soleil 5 minutes. C'est génial! |
We lay down on the rocks during 5 minutes. It's gret! |
Il y a même une petite plage. Alors, qui voit la brèche de Roland? |
There's a little beach. Then, who sees the Roland's foothold? |
Très difficile à voir! C'est mieux comme ça? Presque au milieu, légèrement à gauche. |
Very difficult to see. Is it better so? Almost in the middle, little bit on the left. |
Bon, vous la voyez, maintenant? Vraiment, hein... Ce que je ne fais pas pour vous! |
So, and now, ok? Really, what I have to do for you...! |
Allez, comme ça, vous pourrez rigoler... J'ai trouvé quelques chataignes, et elles sont absolument délicieuses! |
With that one, you'll be able to laugh... I got some sweet chestnuts, and they are quite delicious! |
Le hameau s'appèle Laxia. Au premier plan, c'est un restaurant. |
Laxia's hamlet. Foreground is a restaurant |
Pour ceux qui aiment les précisions... |
For those who like exactitude... |
Vers l'arrière... |
Looking back... |
Joli, non? |
Nice, isnt't? |
Zoom maxi sur le sommet. |
Close-up on the summit. |
Même ici, il y a un fronton! |
Even here, there's a "fronton"! |
Zone pastorale. Un peu plus loin, le goudron disparait. |
This is a pastoral area. The bitumen disapears further. |
On s'élève très rapidement, et le paysage apparait. |
We rise very fast, and the landscape appears. |
J'ai envie de voler, et je suis jaloux des oiseaux dans de tels moments! |
I feel like flying, and I'm jealous of birds in such moments! |
J'aime bien photographier les fermes, qui sont de très anciens témoins, presque inchangés depuis des siècles, de l'occupation humaine. |
I like to take photos of farmhouses, which are very old witnesses, almost unchanged since centuries, of the human occupation. |
C'est tout simplement merveilleux. |
It's simply marvellous. |
N'est-ce pas? |
Isnt'it |
Les genêts sont déjà en fleurs! On se croirait au printemps! |
The brooms are already in bloom. Is already springtime here? |
Je prends les photos que je veux.... Non mais alors! |
I take the photos I want to! Stop it! I can't believe it! |
Coup d'oeil arrière. La pente est assez raide, mais c'est agréable. |
Behind look. The slope is a bit steep, mais it's pleasant. |
Vers le Sud-Est. |
Towards South-East. |
J'entends soudain des cris... Les vautours! |
I hear suddenly some calls... Vultures! |
Ils sont nombreux dans le ciel. C'est fantastique. |
They are numerous in the sky. It's amazing. |
Je bombarde le ciel de photos. Comme je ne veux pas tout vous mettre, j'ai regroupé les vautours photographiés sur la même photo. Vous pouvez ainsi observer tranquillement leurs postures de vol. Pour moi, c'est toujours majestueux! |
I blitz the sky with my photos. Because I don't want to put all them on that web page, I agregate them upon one. Yous can then observe leisurely their fly's carriage. It's always majestic for me! |
Soudain, j'aperçois un planeur au-dessus des vautours. C'est fantastique! |
I see suddenly a glider above the vultures. That's great! |
J'aurais aimé être dans le planeur! |
I'd have been in the glider! |
Ils semblent s'amuser par moments, deux par deux! |
They seem to be playing sometines, in groups of two! |
Ils sont en haut de la colline, et redescendent, puis remontent tout en dessinant des cercles virtuels, en utilisant les courants d'air ascendant. |
They stay above the top of the hill, and fly down, then fly up, writing virtiual circles in the sky, using ascending airstreams. |
Oui, mais le temps passe, il est 12h45, et la faim arrive.... |
Not only vultures fly, but time also... It's 12:45, hunger comes... |
Demi-tour, vers le restaurant! |
Back to the restaurant! |
Mais il y a du monde sur la route! |
But it's getting crowded on that way! |
Dès qu'on approche, elles se sauvent dans les bois! |
As soon as we come nearer, they run away in the woods! |
Après les vautours, voici le loup, pétrifié sur ce tronc d'arbre! |
After the vultures, here comes the wolf, petrified on this tree trunk! |
C'était délicieux, et d'un très bon rapport qualité-prix. Merci! Heureusement qu'il y a un peu de marche à faire pour digérer.... |
That was delicious, and with a good value for money. Thank you! Well, good to have to walk for the digestion... |
Cette fois, on passe au-dessus du Pas de Roland, par la route... |
We don't walk another time thru the Roland' footprint, but above, on the road. |
Itxassou |
Itxassou |
Dans les deux langues. |
In the two languages. |
Encore un platane martyrisé! |
Again a tormented plane-tree! |
L'église Saint Fructueux du XVIIème siècle d'Itxassou. |
Itxassou's church, Holy Fructueux church, dated from the 17th century. |
Nous arrivons près de l'entrée de l'église. |
We arrive near the church's entrance. |
Sous le porche, le monument aux morts, en basque. |
Under the porch, the war memorial, in Basque language. |
A l'intérieur de l'église. Cette toile représente Saint François d'Assise, est attribuée à Murillo. |
Inside the church. This canvas, which portrays Holy François d'Assise, is assumed to be from Murillo. |
Quelques chefs d'oeuvres de bois sculpté et peint. |
Some chef-d'œuvres in carved and painted wood. |
Chaire du XVIIè siècle aux motifs peints. |
Throne from 17th century with painted patterns. |
Trois étages ici aussi! |
Three floors here also! |
Splendide dalle de 1719 sur le sol. |
Splendid stone dated from 1719 on the floor. |
Quelques peintures au plafond. |
Some paintings on the ceiling. |
A l'extérieur, tout autour de l'église, de nombreuses stèles discoïdales très anciennes témoignent de l'art funéraire basque. Certaines sont antérieures au christianisme. |
Outside, and all around the church, numerous very old disk-shaped headstones bears witness of the Basque funeral art. Some are previous to Christianity.. |
Je vous laisse les découvrir avec moi. |
I let you discover them with me. |
|
|
Ce calvaire me fait penser à un calvaire breton. |
This wayside cross looks like a Breton calvary. |
L'entrée du porche. |
The porch's entrance. |
|
|
La tradition est conservée sur les tombes modernes. |
The tradition remains on the modern graves. |
1597... Superbe! Il est maintenant 15h30, et il est temps de reprendre la route. Les vacances se terminent, et nous devons songer à remonter vers le Nord... Nous décidons de prendre la direction de Dax, et de rouler le plus loin possible en ne prenant que les petites routes, bien sûr. Nous traversons sans nous y arrêter Combo-les-Bains, Urcuray, Hasparren, et nous arrivons finalement à La Bastide-Clairence. Nous n'avons parcouru que 23 km... |
1597... Superb! It's now 3:30 pm, and it's time to take the road again. Holidays are going to the end, and we have to drive towards North.. We decide to take the direction of Dax, and to drive as further as possible, but only upon secondary roads, of course. We cross without stopping Combo-les-Bains, Urcuray, Hasparren, and we arrive finally to La Bastide-Clairence. We drived only 23 kilometers. |
La Bastide-Clairence. Le village nous donne envie d'arrêter. |
La Bastide-Clairence. We feel like visiting the village. |
Ville neuve créée en 1312 par le roi de Navarre. |
New city builded in 1312 by the King of Navarre. |
Le plan d'urbanisme est resté inchangé depuis le XIVème siècle. |
The town planning map ist unchanged since the 14th century. |
La maison plus haut. |
The house which is up. |
Des maisons du Moyen-Âge. |
Houses from Middle Ages. |
C'est incroyable! |
Incredible! |
Eglise Notre-Dame de l'Assomption. |
Church Our Lady of Assumption. |
Construite en 1315, reconstruite presque entièrement en 1776. |
Builded in 1315, almost fully reconstructed in 1776. |
L'entrée est protégée par un très beau porche de style roman daté du XIVe siècle. |
Entrance is protected by a very nice romanesque style porch dated from 14th century. |
|
|
L'église est entourée par un préau utilisé comme cimetière. C'est la première fois que je vois ça. Les dalles funéraires sont sur le sol et sur les murs. |
The church is surrounded with a covered playground which is used as cemetery. It's the first time I see such a graveyard. The headstones are on the floor and on the walls. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
20 ans, le pauvre. C'était la bataille des Ardennes. |
20 years old, the poor guy. It was the Ardennes' fight. |
Encore une église basque avec trois étages de galleries. |
Again a Basque church with three floors of galleries. |
|
|
En sortant de l'église. |
Walking out of the church. |
Les maisons de la rue principale. |
The main street's houses. |
|
|
Cette rue principale est en forte pente. L'église est en haut de la butte. |
This main street is in a steep slope. The church is at the top of the hill. |
La photo ci-dessous |
The above photo. |
|
|
|
|
Fin de la visite. Vous donnez ce que vous voulez... Il est 16h45, ce sera donc la dernière visite de la journée. Nous allons maintenant chercher un emplacement pour la nuit. Nous quittons les Pyrénées, mais j'aperçois, à Bardos, une vue sur la chaîne. |
End of the visit. You give what you want... It's 4:45 pm. It was the last visit today. We are going to serach now a place for the night. We leave the Pyrénées, but I see, in Bardos, a point of view upon the chain. |
Lieu-dit où se trouve le panorama, à la sortie de Bardos. |
Place name where is situated the panorama, at the sortie of Bardos. |
Dans le lointain, à peine visible, la chaîne des Pyrénées. |
Over the hills and far away, the mountain chain of the Pyrénées. |
7 photos pour ce panorama! |
Seven photos for that panorama. |
Partie gauche de celle du dessus (3 photos) |
Left part of the photo above (3 photos) . |
Partie droite de la photo précédente (3 photos) . |
Right part of the preceding photo (3 photos) . |
Partie droite du premier panorama. |
Right part of the first panorama. |
Nous reprenons la route. Nous traversons la cité Peyrehorade, qui semble très jolie, mais dans laquelle nous ne trouvons pas de bonne place. Quelques kilomètres plus loin, nous arrivons à Saint-Lon-les-Mines, et nous installons notre campement au pied de l'église. La nuit est tombée, je vous mets une photo de l'église et du parking, prises le lendemain. |
We drive away. We cross the city Peyrehorade, which seems to be very nice, but we don't find any good place. Some kilometers further, we arrive in Saint-Lon-les-Mines, and we set the camp near the church. The night is here, and the two photos I put here were made the next day in the morning. |
Quelle journée. Je crois que je bats le record de photos dans une journée pour ce voyage. Mais c'était génial. Nous entendons la pluie tomber plus tard dans la soirée, nous avons eu de la chance! |
What a day! I think that I break the number of photos record for a day during that travel. But it was great. We hear the rain falling later in the evening, we were lucky to spend all the day with the sun! |
Page précédente: Ispeguy - Saint-Pée-sur-Nivelle - Espelette
Page suivante: Saint-Lon-les-Mines - Bourg-sur-Gironde - Cozes