Saint-Lon-les-Mines - Bourg-sur-Gironde - Cozes
Lundi 03/12/2007 |
Monday, the third of December, 2007 |
12ème jour de voyage - 282 km - 154 photos - 83 photos sélectionnées |
12th journey's day - 282 km - 154 photos - 83 photos selected |
Pour accéder directement à une rubrique, promenez-vous avec la souris sur les lieux. Si une main s'affiche, cliquez, et hop! |
To reach directly a section, walk around with the mouse onto the places. If your pointer changes to a hand, then click, and hup! |
Il ne faut pas partir tard ce matin, car nous avons un peu de route à faire. Il s'agit de se rapprocher au maximum de la Vendée, mais sans se presser non plus! |
We have to drive as near as possible to the Vendée, and then we have to start not too late. But of course, we don't want to rush, you know that! |
Vue générale sur le camping. Juste nous. |
Main view upon the camp site. Nobody else than us. |
Le clocher donjon est surmonté d'une magnifique tourelle à créneaux. |
A wonderful turret with crenels is on top of the keep's bell tower. |
Le clocher donjon. |
The keep's bell tower. |
Un très joli puits se trouve en face de l'église, de l'autre côté de la route. |
A very nice well is in front of the church, on the other side of the street. |
Le puits au premier plan à droite. Le camping-car se trouve derrière l'église. |
The well in foregroung on the right. The mobile home is behind the church. |
Cette tour est magnifique. |
This tower is wonderful. |
Détail au zoom maximum. La porte de l'église est fermée, je ne peux donc pas visiter.... Il est 9h30, on démarre. |
Close-up on the tower. The church's door is closed, then I can't visit... It's 9:30 am, we start. |
Saubusse-les-Bains, sur l'Adour. Je prends cette photo à la volée, juste avant de passer le pont. C'est un vieux bourg, avec une église du XIIIè siècle et un clocher flanqué d'une tourelle fortifiée. C'est ici que la pluie commence, et de plus en plus fort. Du coup, nous décidons de prendre la E5-N10 pour filer rapidement sur Bordeaux. En effet, sous la pluie battante, il n'y a aucun intérêt à faire du tourisme. Nous profitons donc du mauvais temps pour avancer, et d'une grande aire de services pour refaire nos pleins. A 13 heures, nous avons traversé Bordeaux, nous quittons la voir express et traversons la Dordogne à Cubzac-les-Ponts. Peu après Saint-André-de-Cubzac, nous retrouvons nos petites routes préférées, et faisons la pause déjeuner sur la D133, au milieu des vignes. Nous avons parcouru 190 km depuis ce matin, et c'est très bien. En plus, le beau temps revient, c'est super! |
Saubusse-les-Bains, upon the Adour (river). I take this photo very fast, just before crossing the bridge. It's an old city, with a church from the 13th century and a bell tower protected by a fortified turret. Here begins the rain, and soon a pouring rain. We decide then to take the E5-N10 to reach Bordeaux faster. Under such a rain, there's no interest to make some sightseeing. We take then advantage of this bad weather to come forward, and of a big services area to tank up water and clear out the toilets. It's one o'clock and we have already crossed Bordeaux. We leave the main road and cross the Dordogne (river) at Cubzac-les-Ponts. A little bit further, after Sain-André-de-Cubzac, we drive again upon our prefered little roads, and make the lunch break upon the D133, in the middle of the vineyards from Bordeaux. We drived 190 km since this morning, and that's very good. Moreover, the nice weather comes back, that's fine! |
Voila ce que nous avons devant la fenêtre de notre restaurant préféré. |
Here's what we see from the window of our prefered restaurant. |
Cette église se trouve entre Saint-André-de-Cubzac et Bourg, mais je ne sais plus si c'est celle de Saint-Gervais ou celle de Prignac-et-Marcamps. Si un lecteur a la réponse, merci de corriger. |
This church is between Saint-André-de-Cubzac and Bourg, but I don't know if it's this one of Saint-Gervais or this of Prignac-et-Marcamps. If a reader has the answer, thank's to give it to me. |
Bourg-sur-Gironde. Je suis stationné sur le quai Jean Bart, au bord de la Dordogne. |
Bourg-sur-Gironde. We are on the Jean Bart quay, near the Dordogne's bank. |
Les bâtiments sont vieux et en assez mauvais état dans l'ensemble. |
The buildings are old and in a rather bad state. |
Je ressens l'impression d'une ville autrefois très animée, et qui se meurt. |
I feel the impression of a dying city which was very lively into the pass. |
La Dordogne est lugubre aujourd'hui, avec ses eaux sombres, sous ce ciel d'encre. |
The Dordogne is today gloomy, with its dark waters, under that black inked sky! |
|
|
Quelques bateaux de plaisance sont à quai. |
Some sailboats are alongside. |
Un bateau de pêche est sur la rivière. |
A fishing boat is in the river. |
Une impressions nord-africaine? |
An North-African impression? |
Surprenant bâtiment ici. Influence arabe? |
Surprising building here. Arab influence? |
En moins de cinq minutes, la couleur du ciel passe du noir au bleu... A la sortie du bourg de Bourg ( |
In less than five minutes, the sky's color runs from black to blue... At the Bourg's exit, we leave the D669 to take the ledge's road on the left, which goes along the Dordogne. |
Vue arrière: la Dordogne est à droite, les vignes à gauche. |
Back view. The Dordogne is on the right, and the vineyards on the left. |
Et le camping-car est entre les deux.... |
And the mobile home is between both... |
Au milieu de l'eau, c'est la zone industrielle de Bec d'Ambes, située sur cette bande de terre séparant la Dordogne de la Garonne. |
In the middle of water, it's the industrial estate of Bec d'Ambes, situated on this ground's strip dividing the Dordogne and the Garonne. |
Le vignoble de Château Tayac. |
The vineyards of Château Tayac. |
Estuaire de la Gironde, au confluent de la Dordogne et de la Garonne. |
Estuary of the Gironde, at the confluence between the two rivers, Dordogne and Garonne. |
Le bec d'Ambès. L'estuaire commence ici à droite, et mesure 75 km jusqu'à son embouchure dans l'Océan Atlantique à Royan. |
The bec d'Ambès. The estuary begins here on the right, and is 75 km long from here until its mouth in the Atlantic Ocean in Royan. |
Un tanker près des cuves à pétrole. |
A tanker near the petroleum's tanks. |
Panorama de deux photos. |
Panorama with two photos. |
Idem. |
Idem. |
Château Eyquem. Eh oui, c'est ici.... |
Château Eyquem. Yes, it's here... |
Eyquem: grand vin de Bordeaux, des Côtes de Bourg. |
Eyquem: great wine of Bordeaux, of Côtes de Bourg. |
L'estuaire? On ne sait pas par quel bout le prendre ni ce qu'il veut dire. Où commence-t-il et où finit-il, si tant est qu'il ait un commencement et une fin? Ses eaux ne sont ni vraiment salées ni tout-à-fait douces, il n'a ni la beauté verte ni la beauté bleue. Le plus souvent, on dirait de la boue, une étendue de boue que le vent de noroît hérisse de vaguelettes jaunes. Elles n'ont rien contre quoi se battre et meurent sur la vase. Elles se perdent. Pierre Veilletet, 1997. |
The estuary? It's difficult to know which way to take it, or what it all means. Where does it begin and where does it end -if, indeed, it actually has a beginning and an end? Its water are neither well and truly salty nor entirely fresh. Its beauty is neither green nor blue. Most of the time, it looks muddy, a huge stretch of muddy water that the wind kicks up into tiny yellowish waves. These have nothing to fight again, and so die in the sludge, lost forever. Pierre Veilletet, 1997. |
Au fond, dans le soleil, se détache le clocher de l'église de Bayon-sur-Gironde. |
In the background shines the bell tower of the church of Bayon-sur-Gironde though the sun |
Le vignoble domine l'estuaire de la Gironde; |
The vineyards overlooks the Gironde estuary. |
|
|
On aperçoit le château au fond à gauche. |
We can see the castle in the background on the left. |
Entre Bayon et Plassac. |
Between Bayon and Plassac. |
La description de l'estuaire de la Gironde faite par Pierre Veilletet -j'espère que vous l'avez lue plus haut- correspond bien à cette photo. |
The description of the Gironde estuary written by Pierre Veilletet -I hope that you read it- matches exactly to that photo. |
Une vielle bicoque au bord de l'estuaire. |
An old shack on the verge of the estuary. |
Magnifique. Puis la route s'éloigne de la rive. Nous traversons successivement Braud-et-Saint-Louis, Saint-Ciers-sur-Gironde, Mirambeau sans marquer d'arrêt. Puis nous prenons la D730 vers le Nord-Ouest, pour finalement nous installer à Cozes. Où à Cozes? A côté de l'église, comme d'habitude.... |
Wonderful. Then the road moves away from the bank. We cross successively raud-et-Saint-Louis, Saint-Ciers-sur-Gironde, Mirambeau whithout any break. We take then the D730 towards the North-West, to finally stop in Cozes. Where in Cozes? Near the church, as usual. |
Il est 17 heures. Comme il n'est pas très tard, nous allons faire un tour. |
It's five o'clock. Because it's not so late, we go for a walk. |
L'église Saint Pierre de Cozes. |
The Saint Pierre church in Cozes. |
Les vieilles halles. Elles datent du XVIIIè siècle, mais ont gardé des piliers en bois du XVè siècle sur une assise du XIVè siècle. |
The old covered market. It's dated from the 18th century, but some wooden pillars are from the 15th century, upon foundations from 14th century. |
J'ai vu cette vieille photo dans une boutique... |
I saw that old photo in a shop... |
La lumière est trop faible, et la photo est moche, alors je me suis un peu amusé... Il fait déjà nuit. Vous savez ce qu'il reste à faire? Non? Lecture, café... Bonne nuit, les amis. |
The light is too thin, and the photo is dumpy, then I played with it... It's already dark. You know what have still to do? No? Reading, cofee... Good night, friends. |
Page précédente: Espelette - Itxassou - La Bastide-Clairence - Saint-Lon-les-Mines
Page suivante: Cozes - Abbaye de Sablonceaux - Saint Hyppolite - Angles